Джон Пассарелла - Обряд посвящения [litres]
- Название:Обряд посвящения [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114889-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пассарелла - Обряд посвящения [litres] краткое содержание
Жители Лорел-Хилла, штат Нью-Джерси, кажется, самые невезучие люди на свете: несчастные случаи в их городке – рядовое явление. Но братья Винчестеры подозревают, что за этим кроется нечто большее, чем просто неудача. Вместе с Бобом Сингером Сэм и Дин выясняют, что могущественный японский злой дух захватил город и сеет хаос. У монстра большие планы, и героям очень нужна удача, чтобы одолеть его. Удача в том месте, где давно никому не везет.
Действие книги разворачивается во время седьмого сезона сериала, между эпизодами «Седьмой сезон, пора жениться!» и «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на монстров».
Обряд посвящения [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вот, возьми… Джимми, так?
Он вопросительно посмотрел на девушку. Та неловко кивнула. Она не выдала никакой личной информации о своем подопечном, но, по крайней мере, его имя больше не было секретом.
– Веселой игры, Джимми, – добавил Тора.
– Спасибо. – И Джимми побежал к товарищам.
Позже в городе этого мальчика назовут нулевым пациентом [7] Нулевой пациент – пациент, с которого началась эпидемия.
.
– Хорошего вам дня, – сказал Тора девушке, старомодно коснувшись полей котелка рукоятью трости.
Не дожидаясь ответа, он вернулся на тротуар и продолжил путь. Спиной он чувствовал взгляд, но поборол порыв обернуться. Несмотря на всю подозрительность, воспитательница не обнаружила никаких подтверждений своим опасениям насчет безопасности ребенка.
Где-то недалеко взвыли сирены экстренных служб, спешащих на аэродром, чтобы привнести неприятный порядок в восхитительный хаос, устроенный Торой. Удовлетворенный удачной загородной прогулкой, он шагал дальше. Чем успешнее получится подорвать силы города, тем лучше.
Глава 5
В полутора сотнях километров к северу от Лорел-Хилла Винчестеры и Бобби остановились пообедать в очередной неприметной закусочной. После этого Дин раздобыл синий «Монте-Карло» 1976 года с повреждениями ходовой части и отбитой решеткой радиатора. Судя по слоям слежавшейся грязи и обилию птичьего помета, едва ли кто-то заметил бы пропажу автомобиля в ближайшее время. Перед отъездом Дин подкачал сдувшиеся покрышки и загнал его в мойку самообслуживания. В чистом виде «Монте-Карло» стало практически не узнать. И хотя для дороги он годился, завидовать было нечему – никто бы не взглянул на него лишний раз. Увы, после Левиафанов именно такие машины идеально подходили Винчестерам.
– Бобби, – окликнул Дин, когда тот открыл дверцу своей машины. – Тот твой знакомый, возможно – охотник. Имя есть у него?
– Рой Демпси.
Дин бросил взгляд на брата:
– Слышишь звоночек?
Сэм отрицательно мотнул головой.
Дин снова развернулся к Бобби:
– Он согласен?
– Весьма условно.
– Что это вообще значит? – уточнил Сэм.
– Согласен, – пояснил Бобби, – но с условиями.
– Какими условиями? – спросил Дин.
– Он не сказал, – дернул плечами Бобби. – Все лучше, чем первый ответ.
– А именно?
– «Вали к черту, Сингер».
Дин кивнул:
– Так лед тает?
– Скорее, трескается.
Последний отрезок пути занял два часа. Рой Демпси жил в длинной хижине в Линневуде, маленьком городском поселении к северу от более крупного людного Лорел-Хилла. Дом Демпси располагался вдали от шоссе, и въезжать в него полагалось по длинной грунтовой подъездной дороге. Несколько рядов массивных деревьев скрывали из виду задний дворик, а до соседних домов по обе стороны оставалось по полусотне метров. Сам дом был из темного дерева, с двускатной крышей, и ночью, наверное, полностью сливался с окружающими деревьями.
Бобби ехал по подъездной дороге впереди Винчестеров. Хрустящий под колесами гравий предупреждал об их приближении. Дин почти ожидал, что сейчас на крытое крыльцо выскочит неприветливый тип и, размахивая дробовиком, пригрозит стрелять на счет три, если они не уберутся с его территории.
Бобби припарковал машину за темно-зеленым «Эль Камино», почти таким же старым, как «Монте-Карло», но в лучшем состоянии. Рядом стоял серебристый «Додж Рэм», на десяток лет старше своего модельного года. Чтобы не перекрывать дорогу обоим автомобилям, Дин припарковался за машиной Бобби.
– Говорить буду я, – сказал Бобби. – По крайней мере, пока ситуацию не прощупаю.
Дин изобразил жест «только после вас», и они с Сэмом вслед за Бобби направились к крыльцу, но остановились у нижней ступеньки. Бобби постучал костяшками в дверь, однако никто не ответил.
– Тащи сюда свою задницу, Рой! Это Бобби Сингер!
Дин взглянул на брата:
– Грубость из лучших побуждений?
Дверь распахнулась, и за ней обнаружился высокий мужчина в зеленой футболке, черном кожаном жилете, вылинявших джинсах и потертых ботинках. В бороде и длинных, завязанных в хвост волосах блестела седина. Дин не сразу сообразил, что у хозяина отсутствует половина левой руки – культя заканчивалась примерно над тем местом, где когда-то был локоть.
Рой нахмурился:
– Я не глухой, старый ты ублюдок.
– Старый? – переспросил Бобби. – Чья бы корова мычала, не слышал такого?
– Я уже говорил, что завязал, Сингер. И снова ввязываться не хочу.
– А я и не прошу, Рой. Нам нужна крыша над головой. Вот и все. Мы не будем тебя стеснять.
Не переставая хмуриться, Рой почесал подбородок:
– Даже и не знаю.
– А я думал, мы договорились.
– Ничто не вырезано на камне, Сингер.
– Пару дней – вот и все, что мы просим.
– А эти двое, – проговорил Рой. – Винчестеры, а?
– Сэм и Дин, – кивнул на них Бобби.
– Эти двое во всех новостях.
– Самозванцы, – объяснил Бобби. – Я тебе уже три раза по телефону говорил.
– Да, да, – начал уступать Рой. – Вы же меня втягивать не будете?
– Честное слово.
– Не хочу никаких проблем.
– Хотелось бы сказать, что мы сами на них не нарываемся, но ты в курсе, что это не так.
Сэм, который наблюдал за их перепалкой со все возрастающим беспокойством, шагнул вперед:
– Бобби, мы найдем другой вариант…
Вообразив продуваемую всеми ветрами хижину, с крысами под ногами и отсутствием канализации, Дин бросил на брата раздраженный взгляд: «Ты издеваешься?»
Рой вздохнул.
– Пару дней, – сдался он. – Но на что бы вы ни охотились, сюда это не тащите. И помощи не просите. Я вообще об этом слышать не хочу, если честно. – Он выразительно помахал в воздухе культей. – Вот мое пенсионное удостоверение. Кончился порох в пороховницах. Я пас. Ясно?
– Кристально, – отозвался Бобби.
Рой шагнул назад и придержал дверь.
Пока Дин доставал из багажника сумку-холодильник, набитую пивом и чем покрепче, Сэм оглядел дом Демпси, надеясь, что его любопытство не слишком очевидно. Невысказанная боль Роя таилась на поверхности, под тонким ледяным настом эмоций, и Сэм сомневался, что он захочет отвечать на вопросы, которые заставят его вернуться к травмирующим событиям прошлого.
Стены из темного дерева поглощали весь свет, и в доме – в тон настроению Роя – царил полумрак. Или, может быть, наоборот. Перед гостиной располагалась кухня – стойка, табуреты, ведущая наверх лестница. Слева находилась отдельная обеденная зона, справа – камин. Дом выглядел истинно холостяцким – ни цветов в вазах, ни других следов женской руки, – но чистым и прибранным. У двери стояла вешалка из красного дерева, на полу лежали декоративные индейские коврики, а над плитой висели большие аналоговые часы. Обстановка была эффектная, но почти безликая, как на съемной квартире, а Рой казался скорее управляющим домом, чем его владельцем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: