Джон Пассарелла - Ночной кошмар [litres]
- Название:Ночной кошмар [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-114888-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пассарелла - Ночной кошмар [litres] краткое содержание
Встревоженный новостями о странных событиях, происходящих в Клейтон-Фоллз, штат Колорадо, Бобби отправляет Сэма и Дина разведать обстановку. Скоростной автомобиль движется по дороге без водителя, бездомного преследует монстр, на маленького мальчика нападают деревья без корней – все это напоминает кошмарный сон. Братья Винчестеры готовы противостоять кошмарам, но иногда страшные сны остаются с вами, даже если вы уже проснулись…
Действие книги разворачивается во время шестого сезона сериала, между эпизодами «Раз ковбой, два ковбой» и «Дорогая мамочка».
Ночной кошмар [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты ворочался. Крутился. Плохой сон?
– Мягко говоря, – отозвался Дин. – А ты чего? Заснуть не можешь?
– То же самое. Плохой сон.
Дин развернулся и увидел, что младший брат шарит ладонью по краю его кровати, будто что-то ищет.
– Если нужна мелочь для автомата, просто скажи, – озадаченно заметил Дин.
– Нет… не то. Я думал, тут дырка в одеяле. Померещилось, наверное.
Дин встал и повернулся к брату:
– Тут тебе не четырехзвездочный отель. Но я думаю, порванное постельное белье я бы заметил.
– Точно.
Сэм не шевелился. Выглядел он отстраненно. Потом провел пятерней по волосам и натужно выдохнул:
– Сейчас позднее утро. Что скажешь? Хлебнем кофейку и энергетиком догонимся?
– Сэм? Поговорить не хочешь?
– Нет, все нормально.
– Выглядишь неважно.
Сэм вздохнул. Дин подозревал, что брат хочет рассказать о чем-то, что его беспокоит, а потому стоял тихо и ждал, пока тот соберется с мыслями.
– Я уже сказал, плохой сон. Больше на сон наяву похоже. Я… разговаривал с Бездушным Сэмом. Кажется, это он был. Он был мной. Но все равно чужак в некотором смысле.
– Разумеется.
– Не знаю, старик, – проговорил Сэм. – Может, это какой-то психологический побочный эффект от стены у меня в голове. Может, мне интересно, каким… каким он был. Но что делать? Вряд ли я смогу выкопать в инете что-нибудь по теме.
– Думаешь, стену процарапываешь? – уточнил Дин. – Кас, возможно, сможет ее подлатать.
– Нет, я не про то. Я не помню ничего про… потерянное время. Или про то, что происходило в клетке с Михаилом и Люцифером. Просто, дело в нем … в незнании.
– В этом определенно есть смысл, – рассудил Дин.
«Если тут вообще хоть в чем-то есть смысл».
Глава 18
В то время, когда Дин остановил «Импалу» напротив дома № 109 по Чейни-лейн, рабочие трудились над упавшим дубом: один обрезал мелкие ветки и отправлял их дробить, а второй мощной бензопилой распиливал ствол на сравнительно небольшие куски. Дин почувствовал, как из-за хриплого рева дробилки и ритмичных взвизгиваний пилы подкрадывается сильная головная боль. Недостаток сна на пару с переизбытком кофеина – дерьмовое сочетание. Хорошо хоть похмелье не прибавилось. Хотя, подумал Дин, от похмелья вряд ли стало бы намного хуже.
Сэм нажал на дверной звонок, и братья приготовили удостоверения. Мелинда Барнс вполне может решить, что они журналисты, сующие носы в семейную трагедию, и захлопнуть перед их лицами дверь. С большей охотой она будет разговаривать с теми, кто пытается выяснить, что произошло. А на самом деле Винчестеры хотели поговорить с ее сыном.
Никто не отвечал.
– Может, звонок сломан? – предположил Дин.
Но из-за ревущих в нескольких метрах механизмов было не расслышать наверняка. Сэм постучал. Спустя несколько секунд молодая женщина с опухшими глазами открыла дверь и бросила взгляд на корочки.
– Что вам нужно? – громко спросила она, хмурясь от шума дробилки.
Дину стало любопытно, раздражает ее постоянное напоминание о гибели мужа или она находит некоторое утешение при виде методичного расчленения его убийцы. В любом случае Дин решил предоставить расспросы брату.
– Мы хотим задать несколько вопросов, миссис Барнс.
– Не слышу. – Она покачала головой. – Зайдите в дом.
Хозяйка провела их в кухню, обставленную в стиле кантри: розовые обои в клеточку, белые шкафчики со стеклянными дверцами и светлый деревянный пол. Окна выходили на задний двор с установленным там многофункциональным деревянным детским городком: миниатюрная крепость, гимнастическая стенка, горка и качели. Ребенка на улице не было.
Мелинда Барнс уселась за кухонный стол и указала Винчестерам на стулья. Братья сели напротив.
– Вы из ФБР?
– Да, – ответил Сэм. – Мы очень сожалеем по поводу вашей потери. Мы зададим пару вопросов, чтобы окончательно оставить вас в покое.
– Я вчера говорила с полицией. – Мелинда поднесла ладонь к дрожащему подбородку. – Не знаю, что еще можно рассказать.
– Ведем параллельное расследование, – объяснил Дин.
– Это был дурацкий несчастный случай. Ужасное нелепое происшествие, только и всего, так ведь?
– Мэм, вы, должно быть, в курсе других… странных происшествий последних нескольких дней.
– Мальчика сбила машина.
– Двоих уже, – поправил Дин.
– Двоих? – Она помотала головой. – Нет, не слышала. Только в парикмахерской что-то болтали об исполинском аллигаторе.
– Это был ядозуб, – поправил Дин. – И гигантский тарантул.
– Какой еще тарантул?
– Красноногий.
– Смысл в том, – встрял Сэм, – что, по нашему мнению, между всеми этими происшествиями имеется связь.
– При чем тут то, что случилось с Максом? Была гроза, и… и ветка пробила стекло. Макс просто оказался не в том месте и в не то время.
– Правда?
– Да. Мы подумывали о том, чтобы подрезать ветки, потому что они скребли по стене. Пугали моего сына, Дэниела. Макс сказал, что подрежет их… утром.
Мелинда быстро прикрыла рот ладонью и крепко зажмурилась. По щекам потекли слезы, она поспешно стерла их и всхлипнула:
– Простите.
– Не стоит извиняться, мэм, – проговорил Сэм.
– Он стоял у окна, потому что ветки были слишком близко… проверял их, а ветер…
– Это ваш сын видел?
– Что? Конечно, он видел. Так все и случилось.
– Он вам рассказывал, что видел? – продолжал мягко настаивать Сэм.
– Нет… он об этом не говорит. Я сказала, что ему необязательно об этом говорить, – объяснила женщина. – Но я сама видела. Я услышала, как он зовет меня, и вбежала в комнату через пару секунд после того, как все случилось. Там… окно было разбито… и Макс лежал на полу, и там было столько крови. – Она сделала глубокий прерывистый вдох. – Я на какое-то время увезу Дэниела отсюда. Позвонила сестре в Колорадо-Спрингс, и мы поедем…
– Я понимаю, как вы расстроены, миссис Барнс, – произнес Сэм, – но нам очень важно поговорить с Дэниелом…
– Нет! – Мелинда ожесточенно замотала головой.
– Он единственный очевидец.
– Нет! – повторила женщина, опустила взгляд на столешницу и принялась грызть ноготь на указательном пальце, медленно качая головой. – Нет. Я не хочу, чтобы он снова проходил через это. Снова пережил то, что случилось с его отцом. Вы представляете такой ужас? Чтобы десятилетний мальчик увидел… увидел своего папу…
Сэм подождал, пока она возьмет себя в руки, и попытался еще раз:
– Мэм, что бы это ни было, что бы ни убило вашего мужа, мы не думаем, что это несчастный случай. И мы уверены, что подобные происшествия будут продолжаться, пока мы не выясним, что их вызывает, и не остановим это. – Сэм помолчал и продолжил мягко, но настойчиво: – Как жена и мать, вы ведь не хотите, чтобы такое случилось с другой семьей, еще с каким-нибудь мальчиком или девочкой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: