Шелли Джексон - Путь избавления. Школа странных детей [litres]
- Название:Путь избавления. Школа странных детей [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-116012-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шелли Джексон - Путь избавления. Школа странных детей [litres] краткое содержание
Джейн, робко ступившая на порог школы, со временем становится правой рукой Директрисы Джойнс, территория удивительных исследований расширяется, смелые эксперименты следуют один за другим, но однажды размеренную жизнь школы нарушает череда странных событий, которые привлекают пристальное и нежелательное внимание попечителей, полиции и встревоженных родителей учащихся. Исследования и даже жизнь обитателей школы находится под угрозой.
Путь избавления. Школа странных детей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
(Лишь однажды я попыталась задать мучившие меня вопросы в классе и тут же услыхала:
– Грэндисон, боюсь, на тебя налипла шелуха.
– Шелуха?
– Ты цепляешься за ломкие ветки своего «я». Отпусти их, дитя.
– Ветки?)
К нам с визитом приехал синематографист, а затем остался, поселившись в спальне для мальчиков без единой жалобы на неудобства. Доктор одряхлел и взял себе юного протеже. Мы все души не чаяли в докторе Пичи – молодой, полный энтузиазма, он проявлял к нам, детям, внимание, и это нам льстило. Девчонки вились вокруг него, и хотя его нельзя было упрекнуть в некорректности, я видела, как покраснела его шея и дернулось колено, когда Мариголд села на подлокотник его кресла и, осмелев, коснулась его рукава. Когда он совершал обход, за ним увязывалась стайка девчонок; они задавали вопросы или по очереди примеряли его стетоскоп и заглядывали в увеличительное стекло. Не складывается ли из моего рассказа впечатление, что он был мне безразличен? Если да, то это не так, но скрытность и гордость не позволяли мне кокетничать. Однажды я топталась в хвосте окружившей его группы девчонок, и наши взгляды встретились; не обращая внимания на руки, тянувшиеся к его стетоскопу, он подозвал меня.
– Хочешь попробовать? – спросил он.
Нахмурившись, я выдержала его взгляд, пытаясь понять, что он означает. Моя рука потянулась к стетоскопу, и в груди разверзлась темная пропасть, словно злая магия вдруг заставила мои внутренности исчезнуть. В этой пустоте клубилось то, о чем я ничего не знала.
Тут из-за угла появилась директриса.
– Чем вы заняты, Грэндисон? – отчеканила она. – Нам пора работать. – После этого, стоило мне увидеть доктора, как я отворачивалась, хотя глаза так и норовили поймать его взгляд. Но я всегда знала, где он, даже не глядя. Полагаю, он так же чувствовал меня, и расстояние между нами напоминало пространство между двумя сложенными чашей ладонями, укрывающими теплящееся пламя.
Иногда, лежа в кровати, я позволяла себе думать о докторе Пичи и взгляде, которым тот одарил меня, и воображала различные недуги, которые вынудили бы меня раздеться перед ним и принимать бесстыдные позы, настолько изобретательные, что впоследствии я заливалась краской, вспоминая о них, и не верила, что способна выдумать такое. Однажды я представила его скачущим в красном трико с гигантскими клещами в руках; он махал мне заостренным хвостом, а я открыла рот и с вожделением подставила язык. Рывком, сотрясшим все мое тело, он выдернул мой язык; я проснулась, решив, что обмочилась, но мокро между ног было не от мочи.
В Европе началась война. «Я так и знала, – кивнула директриса, когда ей сообщили новости, – недаром души хлынули водопадом». Доктор Пичи начал изучать процесс рождения эктоплазмоглифов и частенько затаскивал учеников, которые вот-вот должны были произвести их на свет, в комнату, которую называл своим кабинетом. Перед этим он всегда настороженно оглядывался, ибо директриса считала каждый ротовой объект телеграммой с метафизического фронта и терпеть не могла, когда их доставляли с задержкой. Высокая красивая девушка с блестящими и выпуклыми глазными яблоками – кажется, ее звали Кэндис, – понесла, но отказывалась называть имя отца (мне в голову пришло мерзкое подозрение, но я отбросила его). У нее случился выкидыш, и она сошла с ума либо пала жертвой крошечного бессловесного призрака собственного нерожденного ребенка – никто точно не знал. Однажды приехала машина и увезла ее. Другая машина увезла застенчивого мальчика с лейкемией, который вернулся через полгода в облике весьма печального и надоедливого призрака. Растеряв свою застенчивость, он прыгал в любой подвернувшийся рот и нудно жаловался на сквозняк. Это продолжалось несколько месяцев, после чего он наконец затих.
Как-то раз сквернословящий призрак шотландского каменщика, повадившийся к Чин-Сунь, сообщил нам точное местонахождение сапога, набитого деньгами и зарытого в соседнем Гринфилде. Старших учеников, пользовавшихся у наставников особым доверием, отпускали на выходные. В один из таких дней мы выкопали сапог и обнаружили, что тот набит мелочью в общей сложности на доллар восемьдесят три цента. Это богатство мы потратили на леденцы и газировку с мороженым.
Однажды Рэмшед, вероятно, во сне беззвучно прошагала через всю спальню, встала у моей кровати (я наблюдала за ней с открытыми глазами) и плюхнулась на меня; она стала трогать меня в разных местах и попыталась засунуть мне в рот свой язык. Минуту я лежала, не в силах пошевелиться от изумления, а затем оттолкнула ее.
Но чаще ко мне приходила Бернадетт – та самая, что врезалась в меня на дорожке у крыльца в день моего приезда в школу. С тех пор она выросла и стала высокой, широкоплечей, с белыми ресницами и вечно обветренными губами. Она была нашим чемпионом по отрыгиванию ротовых объектов. Бернадетт садилась на меня верхом, коленями прижав к кровати подол моей ночной рубашки, и бормотала хриплым шепотом, а из ее рта на меня сыпались мокрые маленькие эктоплазмоглифы. Я хохотала и строила из них башенки у себя на груди, а Бернадетт продолжала шептать – темная, раскачивающаяся фигура, – и новые объекты падали вниз и разрушали мои укрепления. Не зная точно, что я делаю, я стала прислушиваться к новым ощущениям, глухой пульсации, возникавшей где-то в глубине живота. Началось все, пожалуй, со взгляда доктора Пичи. Порой я позволяла себе мечтать, что это он восседает на мне верхом, и тогда две фигуры – мужская и женская – сливались воедино и начинали соперничать друг с другом. Иногда мне казалось, что фигура одна, а бывало, что и две сразу; я при этом могла оставаться собой, а могла воображать на своем месте Мариголд или даже обесчещенную Кэндис. Восторженные призраки шикали, хихикали, кружились в наших глотках и вокруг, но мы, живые – так ли сильно мы от них отличались?
Как-то раз Бернадетт наклонилась и приблизила свое лицо к моему так, что мы почти столкнулись носами. Ее дыхание обжигало мои губы; мне стало одновременно весело и грустно. Потом она что-то произнесла. Слов я не разобрала, но в рот мне упало что-то маленькое. Я ощупала предмет языком. Он был чуть больше зуба, но более сложной формы. Держать его во рту тоже было сложно.
Бернадетт слезла с меня и легла на спину. Я посасывала объект и размышляла. Эктоплазмоглиф – слово? – был соленым на вкус, мягким, как хлеб, а по ощущениям казался частью чьего-то тела, внутренним органом. Обсасывая его, я словно готовилась заговорить, но не знала, что именно хочу сказать. Я промолвила про себя: он на кончике моего языка . «Он» означал Бернадетт, ту ее часть, которую я знала лучше ее самой. Раньше я никого не узнавала с такой стороны, и сомневалась, что мне это по душе. Что если ты так хорошо узнаешь человека изнутри, что забудешь, какой он снаружи? Что если ты сначала заинтересовался человеком снаружи и именно поэтому и захотел узнать его изнутри? Я представила, как директриса качает головой и произносит: «Пора за работу». В конце концов я выплюнула слово и нащупала влажную ладонь Бернадетт. Та, наверное, решила, что я хочу подержаться с ней за руки, но вскоре нащупала слово. Больше она ко мне не приходила, а через месяц окончила школу и уехала. В целом, я была рада.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: