Янгцзе Чу - Невеста призрака [litres]
- Название:Невеста призрака [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109080-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Янгцзе Чу - Невеста призрака [litres] краткое содержание
Но роман с живым вместо замужества с мертвым – совершенно другая история…
Невеста призрака [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Просто продолжай попытки. Очень скоро проблема будет решена.
– Да почему я вообще обязан ждать? Предполагалось, что они помогут мне собрать улики для судебного дела. А вместо этого я стал мальчиком на побегушках для всех этих «персон».
– Терпение – добродетель, которой ты, двоюродный племянник, к великому сожалению, лишен. Есть проблема: нужно передать твое дело в руки нужных чиновников. И я уже промолчу о том, что на нашей стороне – влиятельный адвокат. – Старик понизил голос до едва слышного бормотания; я заметила, что он незаметно положил сложенное письмо на другую сторону кушетки, подальше от Лим Тиан Чина. Теперь оно лежало ближе ко мне, и я задержала дыхание, увидев, что плотный листок бумаги слегка развернулся. Благословляя сверхъестественную остроту зрения, я сощурилась и разобрала некоторые иероглифы.
«…ваша хорошая работа …последняя партия оружия получена… его честь Шестой судья ада наиболее при…»
С колотившимся сердцем я глазела на выведенные тушью иероглифы, пока слова не запечатлелись в памяти. Вне всяких сомнений, Эрлан будет крайне заинтересован в этом письме, которое, очевидно, связывает заговорщиков-бунтовщиков с коррупцией Адских судилищ.
Да, это безумие. Но я должна была забрать важную улику. Я лихорадочно обдумывала отвлекающий маневр и тут заметила солидную кучу фруктов на боковом столике. Единственной проблемой являлась стоявшая между нами марионетка. Встав на четвереньки, я устремилась мимо нее, молясь о том, чтобы кукла, как и раньше, сочла меня пустым местом.
Мужчины до сих пор разговаривали.
– …все еще отсутствует! – Лим Тиан Чин повысил голос. – Куда же она могла подеваться?
– Ты напомнил мне кое о чем. Мы поймали девушку прошлой ночью.
– Девушку? Здесь?
– Да. Господин Оуян сказал, она выглядит подозрительно.
– И ты думаешь, это Ли Лан?
– Такая мысль никогда не приходила мне в голову, – вежливо произнес двоюродный дед. – Но сейчас, после твоего упоминания, я начинаю гадать – не та ли это девушка.
Я потянулась и ухватила апельсин. Он оказался жестким и идеально круглым. Я сунула его в карман. Потом взяла и другой.
– Но каким образом она могла бы сюда попасть? У нее ничего не было, ни похоронных подношений, ни экипажа.
– Вот поэтому-то я раньше и не принимал такой возможности в расчет. Но ты можешь ее увидеть, если пожелаешь. На самом деле, ты даже можешь забрать ее после допроса демонов.
– Неужели это и вправду она? А она хорошенькая?
– О, вполне. Достаточно, чтобы заставить твою вторую тетку ревновать. – Двое мужчин расхохотались, в то время как я снова ощутила боль при мысли о матери, отвергшей меня в бесчисленных смыслах. Я тихо продвинулась вперед и наконец очутилась как раз позади кушетки Старого господина.
– Ладно, я погляжу на нее, но что, если она – не Ли Лан? – уточнил Лим Тиан Чин.
– У мужчины могут быть конкубины. На самом деле, это его долг и награда.
– Когда прибудут бычьеголовые демоны? – спросил Лим Тиан Чин.
– Сегодня вечером. Будь готов поведать им о своих успехах.
С мучительной медлительностью я потянула к себе письмо, но едва сунула его в карман, как заметила руку Лао Е – он щупал кушетку, желая подобрать листок. Глубоко вдохнув, я швырнула апельсин в длинный столик на противоположной стороне атриума. Бросок вышел сильным и низким, и, хотя фрукт не попал в столик, он ударился об стенку с глухим чавканьем. Оба мужчины вскочили, оглядываясь по сторонам. Я бросила второй апельсин следом за первым. Пока они стояли и высматривали источник шума, я поспешно бросилась бежать. Но пронеслась слишком близко к марионетке.
Твердая рука дернулась вперед и вцепилась в мою. Пока мы боролись в страшной тишине, тяжелая деревянная ширма заколебалась, а потом рухнула с оглушительным стуком, врезавшись в гору посуды и раскидав повсюду осколки фарфора.
На миг я увидела, как Лим Тиан Чин и его двоюродный дед пялятся на меня в остолбенении. У обоих были разинуты рты, и семейное сходство стало до абсурда явным. Потом я сломя голову ринулась по коридору. Сзади слышались крики замешательства. Сердце выскакивало из груди, ноги скользили по плиткам пола. Послышался звук бегущих ног – монотонных, словно группа людей двигалась в унисон. Это несомненно были марионетки, которые неслись по особняку. Я в панике поискала выход, но рядом было лишь одно окно с узкими решетками, по которым бы сумела взобраться лишь кошка. Рядом стояла ваза высотой в человеческий рост, наполненная белыми хризантемами и «паучьими лилиями» [54] «Паучья лилия» ( лат. Hymenocallis; гименокаллис, исмене, «нильская лилия») – род растений семейства амариллисовые из тропических и субтропических районов Вест-Индии, Антильских островов и Южной Америки. Название получили за своеобразную форму цветка. Как и белые хризантемы, считаются в Китае цветами скорби и траура, их возлагают на могилы и в бумажном виде сжигают для умерших.
. Воды в таком букете для мертвых не было; цветы не пили ее и хранились вечно. Я спешно отодвинула их и задергала оконные решетки. Звук бегущих ног приближался, от отсутствия иных шумов кровь стыла в жилах. А потом куклы-слуги накинулись на меня.
Позднее я испытаю благодарность за свой ужас, ибо, когда они схватили меня и зажали ледяными жесткими руками мой рот, я впала в такой шок, что лишилась чувств. Так я была избавлена от осознания того, как они тащили меня – уже не в ту затхлую кладовку, а куда-то совсем в другое место.
Глава 28
Кто-то гладил мои волосы. Сначала я подумала, что снова вернулась в детство и Ама успокаивает меня после кошмара. Облегчение от бодрствования было таким сильным, что сквозь сомкнутые веки покатились слезы. Затем я открыла глаза. Надо мной нависал Лим Тиан Чин. Это его рука запуталась в моих прядях, и его лицо столь заботливо задержалось возле моего. Я вскрикнула.
– Хватит! – велел он, но я не могла сдержаться. Лим Тиан Чин пытался приглушить мои вопли мясистой рукой, но от этого я расстроилась еще сильнее. Он грубо встряхнул меня, и я рефлекторно дала ему пощечину. Боль от удара по его лицу была лучшим, что я испытала с момента потери тела. Мы уставились друг на друга в потрясении.
– Зачем ты это сделала? – спросил он.
– Как ты посмел коснуться меня! – закричала я. – Ты похититель! Ты изверг!
Пухлые губы удивленно приоткрылись – он мгновенно спасовал перед этой атакой.
– О чем ты толкуешь? Это ведь ты сюда пришла. И как ты попала в дом?
Я огляделась. Судя по величине комнаты и разбросанной по полу мужской одежде, это была спальня Лим Тиан Чина. В сердце закралась тоска. Скрестив руки, я с облегчением услышала громкое шуршание спрятанного письма. Значит, они пока не обыскивали меня. Среди обломков мебели Старый господин, видимо, сразу же позабыл о послании, но он несомненно догадается о потере.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: