Бентли Литтл - Конец тропы
- Название:Конец тропы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Imajin Books
- Год:2013
- Город:Edmonton
- ISBN:978-1-927792-03-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бентли Литтл - Конец тропы краткое содержание
Рассказ «The End of The Trail» был опубликован в антологии Shadow Masters (An Anthology from The Horror Zine Book 2) в 2013 году.
Конец тропы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — сказал я. — Пора возвращаться.
Джун удивленно посмотрела на меня.
— Что?
— Здесь мы должны повернуть назад.
— Почему?
На этот вопрос у меня не было ответа. Потому что мама не разрешает? Потому что никто не должен уходить дальше моста? Потому что я боюсь?
Но я подумал о Джонни Франклине и понял, что мне лучше что-нибудь придумать. Потому, что дальше я не пойду.
— Уже поздно, — сказал я. — Ты ведь хотела сегодня поехать в Бальбоа, [2] Парк Бальбоа (Balboa Park) — это гигантский (490 га) городской культурный парк в Сан-Диего, штат Калифорния, полный зон для отдыха, природной зелени, клумб, садов, дорожек и многочисленных культурных объектов. Названный в честь морского исследователя Нуньес де Бальбоа, со всеми архитектурными и ландшафтными объектами является национальным историческим памятником.
не так ли? Такими темпами мы доберемся туда только к ночи.
Она всматривалась за мост.
— Джун?
Она неохотно уступила, и мы пошли обратно.
В целом, это был короткий отпуск. У нас просто не было времени снова пройтись по тропе, хоть Джун и хотела. Я же точно не хотел, и специально занимал нас разными поездками; семейными и дружескими визитами, пока отпуск не закончился, и мы не вернулись в Оберн.
Летом мы снова съездили в Южную Калифорнию.
Джун преподавала в Летней школе, но работа закончилась в первую неделю июля. Мы заскочили на несколько дней ко мне домой, повидаться с родителями, прежде чем отправиться в Финикс к родственникам Джун. На выходных, проведенных в Сан-Франциско, я сделал ей предложение и хотя мы разослали фотографии по электронной почте, ни одна семья не увидела кольцо и не смогла поздравить нас лично.
Мы разорились на пляжный отель, и после первого ужина с родителями я надеялся провести остаток нашего времени на берегу, купаясь и греясь на солнце. Я пригласил родителей провести с нами второй день, собираясь сводить их в «Краб Кукер», [3] «The Crab Cooker» — популярный ресторан в Южной Калифорнии, специализирующийся на морепродуктах. Ресторан расположен на полуострове Бальбоа в Ньюпорт-Бич.
но мама настояла, чтобы на обед мы отправились к ним.
— Зачем нам столько ехать только для того, чтобы поесть, — сказал я маме, — когда ты можешь пойти на пляж и развлекаться целый день?
— Затем, — ответила она тоном, не терпящим возражений.
— Думаю, она хочет показать нас своим друзьям и соседям, — предположила Джун, когда я выразил свое недоумение.
Она была права. Когда мы приехали, нас ждала целая компания, и следующие два часа были заняты показом кольца и пересказом нашей истории разным людям, которых я не видел годами. Это было что-то вроде обеда в складчину: почти каждый что-нибудь принес. Я попробовал слишком много всего, и хотел сесть и ничего не делать, но Джун была настроена как раз наоборот и предложила нам «проветриться». Я был за то, чтобы убраться подальше от всех, потому и согласился прогуляться, позволив ей придумать какую-то отговорку.
Вот так мы снова оказались на тропе.
Мне не хотелось туда идти. Я попытался предложить просто побродить по соседним улицам, разглядывая дома, но Джун была настойчива, а я не успел придумать причину, чтобы не идти по тропе.
Как и прежде, мы свернули направо и пошли между деревьями и кустами по расширяющейся лесополосе, кивая и махая другим любителям пеших прогулок и бега, которые иногда проходили мимо нас. Я пытался придумать причину, чтобы снова около моста повернуть назад — мы слишком долго отсутствовали и нам нужно попрощаться с людьми… становится поздно, и я хочу вернуться на пляж, — но Джун словно угадала, о чем я думаю.
— Давай пройдем всю тропу до конца, — сказала она.
Внутри меня нарастала паника.
— Это за много миль отсюда, — ответил я, хотя понятия не имел, правда это или нет. — Мы не вернемся до самой ночи.
Джун кивнула.
— Хорошо. Но мы зайдем немного дальше, чем в прошлый раз. Я хочу посмотреть, что там, за этим мостом.
С колотящимся сердцем я оглянулся, глядя на ее лицо. Неужели она делает это нарочно? Знала ли Джун, что в прошлый раз я умышленно не дал ей переступить эту черту?
Я не мог сказать. Но мост приближался, и прежде чем я смог сформулировать связный аргумент против дальнейшего продвижения, Джун прошла мимо него, держа меня за руку и ведя за собой. Мы вошли на неизведанную территорию.
«Дальше моста не уходи.»
Волноваться мне не стоило. Мы миновали мост и ничего не произошло. Дорожка изгибалась петлей, следуя рельефу местности, затем выпрямлялась, выглядя точно так же, как и на протяжении примерно последней мили.
Только…
Только растительность казалась немного другой: деревья выше и с меньшим количеством листьев, кусты гуще и шире, пустые пространства между ними заполняли колючие сорняки. А еще там было как-то темнее, хотя в этом не было никакого смысла. Более редкие кроны деревьев должны были пропускать больше света, но этого не происходило, что я списал на более крутые склоны холмов, прекрасно понимая, что причина кроется не в этом.
На плоском открытом участке, где не росли ни деревья, ни кустарник, а земля покрывали сухая мертвая листва, две половинки тропы снова соединялись.
— Ладно, — сказал я, останавливаясь. — Давай вернемся.
— Подожди минутку. Что это такое?
Джун указала на что-то, и я проследил за ее пальцем. Впереди, за этим маленьким бесплодным участком, было нечто вроде ряда низких, круглых, искусственно посаженных кустов. Дальше тропа проходила через небольшой луг, окруженный соснами. Посреди луга стояло какое-то высокое, белое, украшенное сооружение, напомнившее мне мост.
Оно мне не понравилось.
— Я не знаю, что это, — сказал я Джун. — Давай вернемся.
— Пойдем посмотрим.
Не обращая на меня внимания, она двинулась вперед, и я был вынужден следовать за ней. Подойдя поближе, мы увидели, чт о это за строение.
Беседка.
Джун подбежала к ней, взбежала по низким ступенькам, раскинула руки и закружилась, словно Джули Эндрюс. [4] Джули Эндрюс (Julie Andrews; род. 1 октября 1935) — английская актриса театра и кино, обладательница премий Оскар, Золото Глобус и Эмми. Джули Эндрюс прославилась благодаря исполнению роли Элизы Дулитл в бродвейской постановке «Моя прекрасная леди», а всемирную славу ей принесла главная роль в экранизации мюзикла «Мэри Поппинс» в 1964 году.
— Мы должны здесь пожениться! — воскликнула она. — Рядом со свадебной тропой? Разве это не прекрасно?
— Она не свадебная, типа для новобрачных, — заметил я. — Она конная, типа для лошадей. [5] Игра слов: bridle trail, дословно переводится как тропа уздечки, или конная тропа (более адаптировано к русскому языку). Джун же услышала похожую фразу bridal trail — свадебная тропа.
Интервал:
Закладка: