Клайв Баркер - Алые песнопения [litres]
- Название:Алые песнопения [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-093624-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клайв Баркер - Алые песнопения [litres] краткое содержание
Тридцать лет поклонники Баркера ждали публикации этого романа, главным героем которого стал известный поклонникам вселенной Баркера по роману «Эвервилль» оккультный детектив Гарри Д'Амур, исследователь сверхъестественного, магического и зловещего. В этой книге Гарри Д'Амуру предстоит спуститься в самое сердце ада и сразиться с давним и страшным врагом – Пинхедом. Кровавая, устрашающая история, полная неожиданных хитросплетений и поворотов, после прочтения которой самые страшные кошмары покажутся детскими сказками.
Алые песнопения [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12
Магикa («magick») – термин, придуманный Алистером Кроули с целью разграничения магии и иллюзионизма, который тоже порой называют «магией». Магика Кроули – система практик, совмещающая в себе обыденные действия и ритуальную магию, призванная открыть человеку «его истинную волю».
13
Джироламо Савонарола (1452–1498) – итальянский монах и реформатор 1494–1498 гг., организовавший чистки по изъятию греховных предметов искусства и обихода – игральных карт, музыкальных инструментов, книг и богатых нарядов. Сожжения получили прозвище «костров тщеславия».
14
5 дюймов = 12,7 см.
15
«Денни, мой мальчик» («Danny Воу») – баллада, написанная в 1910 году английским песенником Фредериком Уитли. Положена на народную ирландскую мелодию «Мелодия Лондондерри». Лирический герой рассказывает о молодом парне, который отправляется то ли на войну, то ли за границу, и надеется, что друг вернется, хотя рассказчика может уже и не быть в живых. Считается чем-то вроде гимна американцами ирландского происхождения, но также исполняется и на похоронах. Стоит отметить, что у Баркера имеются ирландские корни.
16
Среднее (второе) имя – второе личное имя, которое используется, как элемент полного имени, и записывается между именем и фамилией. Иногда дается в честь отца или деда (сыновьям), матери или бабушки (дочерям).
17
Outré ( фр .) – странный, эксцентричный, экстравагантный.
18
Тромплёй, или обманка (trompe l’oeil (фр.) – буквально «обман зрения») – приём в двумерном изобразительном искусстве, с помощью которого создается иллюзия трёхмерности. Часто используется и в татуировке.
19
Тандемоний – так в «Потерянном Рае» Джона Мильтона называется столица Ада.
20
Пирата – в оригинале слово пишется «Pyratha» и имеет отношение к огню, ведь на греческом «руг» означает «огонь».
21
Якопо Робусти (1518 или 1519–1594) – живописец венецианской школы позднего Ренессанса. Был известен под своим псевдонимом «Ткнторетто» («маленький красильщик»), а за скорость работы и внимание к деталям современники прозвали его «Неистовым» («II Furioso»). Часто обращался к библейской тематике, но фигурирующая у Баркера картина – авторская выдумка.
22
Лука Синьорелли (1450–1523) – итальянский живописец раннего Возрождения. Самое известное творение – фреска «Страшный суд». Баркер же имеет в виду фреску «Проклятые низвергаются в Ад» (1499–1504 гг.).
23
«То, что внизу, аналогично тому, что вверху» – максима из скрижали «Изумрудной скрижали», важнейшего памятника египетского герметизма. Текст скрижали являет собой крайне сжатую формулировку основных учений герметической философии. Авторство скрижали приписывают Гермесу Трисмегисту, синкретическому божеству. Сама максима подразумевает, что человек может понять вселенную, изучая людской мир, ведь все подчиняется единым законам, а посему, исследуя микрокосм, можно понять макрокосм.
24
10 футов = 3,04 м.
25
Пьер Паоло Пазолини (1922–1975) – итальянский кинорежиссёр, интеллектуал, поэт и прозаик нетрадиционной половой ориентации. Известный табуированной тематикой своих произведений, Пазолини был видной политической фигурой. Убийство Пазолини до сих пор окутано ореолом тайны.
26
Роберт Мэпплторп (4 ноября 1946 г. – 9 марта 1989 г.) – американский фотограф в жанрах портрета, автопортрета, обнаженной натуры. Известен своими гомоэротическими работами.
27
6 футов и 6 дюймов =198 см.
28
«Бенедиктин» – французский травяной ликёр, чей рецепт разработал Александр Ле Гранд в XIX веке. Ле Гранд утверждал, что его рецепт основывается на рецепте нормандских бенедиктинцев. На этикетках ликёра имеется аббревиатура «D. О. А.», что означает «Deo Optimo Maximo» – «Богу, чьё добро и мощь неоспоримы».
29
«Сэмбадзуру ориката» – древнейшая из сохранившихся книг по оригами. Издана в 1797 году.
30
5 футов =152 см.
31
Флэтбуш – район в Бруклине.
32
Алан из Лощины (англ. Alan-a-Dale) – менестрель-разбойник, герой легенд о Робине Гуде и член его отряда.
33
«Sadomasochists from beyond the grave» было рабочим названием фильма «Восставший из Ада».
34
«The Harrowers: Raiders of the Abyss» («Разорители: Адские рейдеры», «Marvel Comics») – серия комиксов 1993 года. Персонажей и мир придумал Клайв Баркер, но его идеи развивали другие писатели и художники. Протагонисты в этих комиксах другие, однако и они воюют с Иглоголовым.
35
Онхоцеркоз (речная слепота) – заболевание, поражающие глаза и кожу. Основной переносчик возбудителя заболевания – мошка. Распространено в основном в африканских странах.
36
«Каньон Холодных Сердец » (англ. Coldheart Canyon) – роман Баркера, вышедший в 2001 году.
37
7 футов = 213 см.
38
Цитата из экранизации «Восставшего из Ада».
39
Таранте́лла (итал. Tarantella) – итальянский народный танец, раньше считавшийся единственным действенным лекарством от «тарантизма» – безумия, которое якобы вызывал укус тарантула.
40
Дрэг-квин (англ, drag queen) – шоумен, который одевается в гротескную женскую одежду, использует броский макияж и ведёт себя преувеличенно женственно. Известные представители: Дивайн, РуПол, Бой Джордж.
41
Людям в Аду ледяной воды тоже хочется – обычный ответ на просьбу, которую считают излишней или дурацкой.
42
Gesundheit – (нем.) будьте здоровы.
43
Deus ex Inferis (лат.) – Бог из Ада.
44
Анатоль Франс (1844–1924) – французский писатель, литературный критик. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1921) за «блестящие литературные достижения, отмеченные изысканностью стиля, глубоко выстраданным гуманизмом и истинно галльским темпераментом».
45
15 футов = 4,7 м.
46
Муж скорбей – эпитет, применённый относительно Иисуса в «Книге Исайи»:
Нет в нем ни вида, ни величия… который привлекал бы нас к Нему. Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице своё; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его. Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились. (53:1–3)
47
8 футов = 244 см.
48
Coup de grâce ( фр .) – буквально «удар милосердия» – удар, которым добивают смертельно раненного противника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: