Сабина Альбин - Кровь [СИ]

Тут можно читать онлайн Сабина Альбин - Кровь [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство СИ, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сабина Альбин - Кровь [СИ] краткое содержание

Кровь [СИ] - описание и краткое содержание, автор Сабина Альбин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
История, которая началась больше тысячи лет назад в теперь уже исчезнувшей Карантании, делает неожиданный поворот, когда одним серым зимним вечером в Подмосковье столкнулись две местные группировки. Те, кто вольно и невольно оказались вовлечены в эту разборку, встали на пути у жестокого босса — древнего безжалостного вампира. Но главным героям — неунывающей неудачнице и ее новому знакомому, преследующему босса, — нечего терять.

Кровь [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кровь [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сабина Альбин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Who's that? Are you fighting? (Кто это? Вы что, ссоритесь?)

Бэла отстраняется:

— Ноу-ноу! Ничего такого.

Лиза, не удовлетворенная ответом, продолжает сверлить обоих подозрительным взглядом. Бэла выходит из терпения и начинает прикрывать дверь, похлопывая Лизу по плечу:

— Окей! Окей! Ночное рандеву — андерстенд? (Искаженный английский: «Понимаешь?»)

— Rendez-vous de nuit, (Французский: «Ночное свидание».) — вставляет Драган.

Смущенная Лиза исчезает в доме.

Драган снова обращается к Бэле всё тем же ровным тоном, что и прежде:

— Ну, так что, моя королева?

Бэла, явно не ожидавшая этих слов, смотрит на Драгана в замешательстве.

Радио в кабине фуры играет:

Ночное рандеву — час разлуки…

Бэла говорит:

— В тему!

Бэла за рулем Форда. Драган на заднем сиденье. По радио играет:

Королева автострады…

— А… — Бэла поняла шутку, — Не можешь говорить со мной серьёзно…

— Хотел разрядить обстановку.

Бэла подходит к Драгану вплотную:

— Я так зла на тебя, что будь у меня сейчас кол из чёрного дерева, я бы зафигачила тебе в глаз! Это без шуток!

— С одним глазом мне будет труднее противостоять ему, — вид у Драгана невозмутимый, но в голосе проскальзывает едва заметная ирония, как будто гневный настрой Бэлы его даже забавляет.

А Бэла, немного остудив свой пыл резким выпадом, устало прикрывает глаза:

— Мне надо подумать. Я не знаю.

— Пожалуйста, подумай хорошо, — Драган берет её за руку (на его руках перчатки) и вкладывает в ладонь телефон.

Бэла настороженно:

— Зачем?

— Почитай. Узнаешь, насколько он неуловим.

Бэла пристально смотрит в холодные глаза Драгана. Он отвечает ей спокойным и твёрдым взглядом. Бэла не выдерживает первой и опускает свои бархатисто-карие глаза. Напряженным шёпотом она выговаривает:

— Только не надо больше лезть в мои мысли. Ты ведь этим сейчас занимаешься?

— Не могу обещать. Ты ведь тоже ничего не обещаешь, — дипломатично парирует Драган.

— Обещаю, что прочту, — Бэла как бы в доказательство своих слов трясет телефоном и, не взглянув на Драгана, уходит.

Драган неторопливо спускается с крыльца. Отойдя, он оглядывает дом. В одном из окон мелькает голубоватый свет телефона. Драган смотрит в ночное небо: снег низвергается на него белым вихревым потоком, снежинки, не тая, ложатся на лицо.

* * *

Бэла входит в большую комнату со столом. Там в полутьме, опустив голову на стол, сидит Лиза, всё ещё одетая в куртку. При появлении Бэлы она поднимается:

— Who was that? He freaked me out. (Кто это был? Он меня напугал.)

Бэла безразличным тоном:

— Драган.

— Dragan? He is kind of creepy. (Драган. Он, вроде как, жуткий.)

Бэла усаживается за стол и смотрит в отданный ей Драганом телефон:

— Да сволочь он обыкновенная. Очень не советую.

Лиза осторожно интересуется:

— Sorry… He is your ex? (Извини… Он твой бывший?)

— Экс? Ах, Экс! Ноу-ноу. Ноу экс! Ту экс из окей. (Искаженный английский: «Двое бывших — достаточно».) Даже больше, чем достаточно.

Лиза, пораженная таким откровением, уточняет:

— You have been married twice? (Ты два раза была замужем?)

Бэла, не отрываясь от телефона, энергично кивает:

— Твайс, (Искаженный английский: «Дважды».) — подтверждая слова жестом, показывает два пальца.

Лиза присаживается к столу и проговаривает то, что пытается осмыслить:

— You fell in love, got married. But then got divorced. And then all over again? (Ты влюбилась, вышла замуж. Но потом развелась. А потом всё снова?)

— Се ля ви, (Искаженный французский: «Такова жизнь».) — довольно бесчувственно отвечает Бэла.

Лиза продолжает размышлять:

— Sounds kind of reckless, you know? (Это как-то безумно, тебе не кажется?)

Бэла наконец отвлекается от чтения:

— Так бывает. Когда любишь любовь.

— Ko ljubiš ljubezen? (Когда любишь любовь?)

Бэла уточняет:

— Любовь, а не человека, — и выразительно смотрит на Лизу.

Та задумчиво встает и направляется к спальне, у дверей снова поворачивается к Бэле:

— I'm going to bed. Are you coming? (Я иду спать. А ты?)

Бэла, показывая на телефон:

— Ай маст рид сиз. (Искаженный английский: «Я должна это прочитать».)

— Ok. Good night, then! (Ладно. Тогда спокойной ночи!) — доброжелательно говорит Лиза.

— Гуд найт! (Искаженный английский: «Спокойной ночи!») — бодро отзывается Бэла.

Лиза скрывается за дверью спальни, а Бэла опять склоняется над телефоном.

После полуночи.

Текст в телефоне на словенском. Бэла просматривает то, что подписано «Poglavja» («Главы»):

1. Prehod v vampirja (Обращение в вампира).

2. Pokopališče (Кладбище).

3. Alkimist (Алхимик).

4. 10 dni v Firencah (10 дней во Флоренции).

5. Vojvoda dveh kraljev (Герцог двух королей).

6. Dekle s pomarančami (Девочка с апельсинами).

7. Karavana (Караван).

8. Cvetje in vrbe (Цветы и ивы).

9. Lovec na vampirje (Охотник на вампиров).

10. Otok Kea (Остров Кея).

11. Zatočišče (Убежище).

12. Hipi (Хиппи).

Бэла, потыкав в разные главы, бормочет: «Ладно… Ладно…» — и выходит в интернет, где гуглит запрос «Грамматика Словенского языка. Правила чтения».

Бэла, тренируясь, шепчет себе под нос:

— «Покопалишче» — «кладбище», ага! «Ловец» — «охотник»… «Заточишче», «заточишче», что такое «заточишче»? Словарь нам в помощь. Уф!

Наконец Бэла возвращается к первой главе. Закутавшись в шубу, она поудобнее взгромождается на стул и начинает читать, беззвучно шевеля губами.

* * *

Голос Драгана говорит по-словенски: «Deveto stoletje. Karantanija. Do takrat petnajst let že sem služil pri knezu Espenu. Pri knezu brez kneževine in spremstva». (IX век. Карантания. К тому времени я уже 15 лет служил князю Эспeну. Князю без княжества и свиты.)

Бурый осенний лес, насквозь пропитанный дождем. Серый свет едва рассеивает сумрак, сгустившийся под кронами. По узкой дороге медленно продвигается наездник На вид ему около сорока лет; бледное бесстрастное лицо, короткая светло-русая борода и беспощадно холодный взгляд прозрачных глаз. Меховая накидка, прикрывающая его голову и плечи, истекает водой. Копыта коня с чавкающим звуком вязнут в грязи. Позади всадника, завернувшись в рогожу, бежит неприметный человек, серый от дождя и налипшей грязи. Обмотанные грубой холстиной ноги торопливо шлепают деревянными подошвами по нескончаемым лужам.

Внезапно всадник останавливается. Подбежавший оруженосец, вопросительно смотрит в лицо хозяину. А тот, не говоря ни слова, лишь бросает на своего раба пронзительный и колкий, как стекло, взгляд. Кивнув хозяину, человек убегает вперед один.

Голос Драгана: «Я уже начал догадываться, кто он на самом деле, но не хотел себе в этом признаваться. За последние 10 лет он едва изменился. Лишь серые глаза становились всё прозрачнее и мертвее».

Одинокий оруженосец бежит по скользкой лесной дороге, мелкий надоедливый дождь впивается в его спину. Что-то чёрное мелькает перед ним, и в следующий момент неуклюжая фигура в грязных лохмотьях валит одинокого путника наземь. Перед лицом упавшего возникает мертвенно-синюшная физиономия, едва-едва похожая на человеческую, искаженная судорогой и диким оскалом. Бесцветные, как дохлые устрицы, глаза впиваются в жертву тяжелым неподвижным взглядом. Чудовище обнажает желтоватые клыки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сабина Альбин читать все книги автора по порядку

Сабина Альбин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кровь [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Кровь [СИ], автор: Сабина Альбин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x