Линкольн Чайлд - Багровый берег [litres]

Тут можно читать онлайн Линкольн Чайлд - Багровый берег [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент Аттикус, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Линкольн Чайлд - Багровый берег [litres] краткое содержание

Багровый берег [litres] - описание и краткое содержание, автор Линкольн Чайлд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Специальный агент ФБР Алоизий Пендергаст нехотя соглашается рас-следовать дело о похищении коллекции редких вин и… обнаруживает в погребе нишу с кандалами, а при тщательном осмотре – крохотную человеческую кость. Здесь когда-то заживо замуровали человека. Ограбление явно было инсценировано, чтобы вынести отсюда останки: кто-то очень хочет скрыть следы преступления, совершенного очень давно – судя по радио-углеродному анализу кости, в 1880-х. Зачем? Пендергасту удается выяснить, что в те же годы у местных берегов странным образом исчез пароход вместе с пассажирами, экипажем и грузом, в том числе особо ценным. Не было найдено ни обломков, ни трупов… если не считать труп приезжего историка, который как раз изучал историю исчезнувшего судна. Убийца вырезал на мертвом теле таинственные символы… События прошлого и настоящего сплетаются в тугой узел, и по мере расследования агент понимает, что тут не обошлось без вмешательства неких темных сил.
Впервые на русском языке!

Багровый берег [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Багровый берег [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Линкольн Чайлд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Проктор взвесил варианты и позволил своему телу обмякнуть.

– Отлично, – сказал голос. – Кажется, тебя зовут Проктор, если память мне не изменяет?

Проктор молчал. У него еще будет шанс поменяться ролями с этим человеком, такие шансы всегда подворачиваются. Ему только нужно подумать.

– Я уже некоторое время веду наблюдение за этим семейным особняком. Хозяин отсутствует и, похоже, уже никогда не вернется. Дом мрачен, как склеп. Почему бы вам всем не носить траур?

Мозг Проктора лихорадочно перебирал разные сценарии. Он должен выбрать один и реализовать его. Ему нужно время, немного времени, хотя бы несколько секунд…

– Нет настроения поболтать? Ну как хочешь. У меня еще масса дел, а потому желаю тебе спокойной ночи.

Почувствовав, как из поршня выдавливается в его тело жидкость, Проктор понял, что его время истекло… и что он, к огромному его удивлению, проиграл.

Примечания

1

Гугл – поисковая система, в названии которой использовано понятие Googol: число, в десятичной системе счисления изображаемое единицей со 100 нулями.

2

Мирпуа – овощная смесь для заправки супов.

3

Известная реплика из упомянутого выше рассказа Эдгара По. Герой рассказа мстит своему бывшему другу, замуровывая его в стену. Этой фразой замурованный просит (и не получает) пощады.

4

Амиши – религиозное движение протестантского толка, основанное на дословном толковании и следовании Библии.

5

Английское Outpost означает «аванпост», «боевое охранение».

6

Миз – обращение к женщине неизвестного семейного статуса.

7

«Мария Селеста» – корабль, покинутый экипажем по невыясненной причине и найденный 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара кораблем «Деи Грация». Классический пример корабля-призрака.

8

Ураган 1938 года – один из сильнейших ураганов, отмеченных в Новой Англии. По оценкам, ураган убил около 800 человек, разрушил или значительно повредил 57 тыс. домов.

9

Музей археологии и этнологии Пибоди – музей при Гарвардском университете в городе Кембридж, штат Массачусетс. Назван в честь Джорджа Пибоди – бывшего добровольца американской армии, затем лондонского банкира, пожертвовавшего исключительную для XIX века сумму в 8 млн долларов на образовательные цели.

10

У. Шекспир. Как вам это понравится. Искаженная цитата в переводе Т. Щепкиной-Куперник.

11

У. Шекспир. Макбет. Перевод М. Лозинского.

12

Имеется в виду стихотворение Роберта Фроста «Другая дорога» (в переводе Г. Кружкова).

13

Здесь: все необходимое (фр.) .

14

На скорую руку (фр.) .

15

Здесь: о вкусах (goût) не спорят (фр.) .

16

Что и требовалось доказать (лат.) .

17

После этого, значит по причине этого (лат.) .

18

Викка – неоязыческая религия, основанная на почитании природы.

19

Ковен – традиционное название сообщества ведьм, регулярно собирающихся для отправления обрядов на ночной шабаш или на праздники Колеса Года. В викканстве это просто ячейка, группа верующих.

20

Квикег – дикарь, гарпунщик, персонаж романа Германа Мелвилла «Моби Дик».

21

По-английски аконит – wolfsbane.

22

Синухе – знатный египтянин, который оставил письменное свидетельство о событиях эпохи Среднего царства, известное по папирусам и остраконам, или глиняным черепкам, – «Сказание Синухе».

23

«Formicarius» – «Муравейник», книга Иоганнеса Нидера, немецкого теолога XV века, посвященная ведьмам и колдовству.

24

«De la Démonomanie des Sorciers» – «Демономания колдунов», труд Жана Бодена, французского политика и философа XVI века.

25

«Lemegeton Clavicula Salomonis» — «Малый ключ Соломона», или «Лемегетон», сборник магических книг, известный в разных вариантах с XVII века.

26

«Necronomicon» – «Некрономикон», Книга мертвых, выдуманная писателем Говардом Лавкрафтом. Существует мнение, что у вымышленного автора этой книги был исторический прототип.

27

Остинато – многократное повторение мелодической фразы.

28

Улун – полуферментированный чай.

29

Имеется в виду рассказ Эдгара По.

30

Маньягский – по названию городка Маньяго в Италии, известного изготовлением ножей, ножниц и т. п.

31

Лови момент (лат.) .

32

После тебя (фр.) .

33

Вот! (фр.)

34

Пунт – вогнутое дно бутылки.

35

По принятой в США системе полицейских кодов, 10–33 означает «чрезвычайная ситуация», «требуется немедленная помощь».

36

Банши – в ирландской мифологии женский дух, извещающий о смерти члена семьи истошными воплями и криками.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Линкольн Чайлд читать все книги автора по порядку

Линкольн Чайлд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Багровый берег [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Багровый берег [litres], автор: Линкольн Чайлд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x