Филиппа Грегори - Дорогами тьмы [litres]
- Название:Дорогами тьмы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-098565-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филиппа Грегори - Дорогами тьмы [litres] краткое содержание
Герои Грегори – член секретного Ордена Тьмы Лука Веро, слуга Фрейзе, священник Пьетро, знатная леди Изольда Лукретили и ее компаньонка Ишрак – не знают ответа. Но готовы рискнуть и кружиться в вихре безумного танца, продолжив исследовать ереси мира и знаки его неминуемого конца.
Дорогами тьмы [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я боюсь причинить тебе боль, – признался он.
– Сними их! – Голос Изольды взвился вверх, звеня от нараставшей в ней паники. – Боли я не страшусь. Мне будет стократ больнее, когда они снова заиграют и башмачки пустятся в пляс. Фрейзе, я не выдержу этого, я умру.
Фрейзе яростно царапал задник башмачков, стараясь просунуть палец между задней частью туфли и Изольдиной пяткой, но – все напрасно, лишь красные полосы, оставленные его ногтями, взбухали на нежной девичьей коже.
– Сними их! – вновь взмолилась леди из Лукретили.
– Похоже, придется их разрезать, – заметил раввин. – Пока она сидит спокойно.
– Верно! – вскричала Изольда. – Режь их!
– Я не могу, – замотал головой Фрейзе, глядя то на свой кинжал, то на красные башмачки. – Я обязательно тебя пораню. У меня рука не поднимется. Мой кинжал недостаточно острый, мне придется пилить кожу, а не резать ее, и тогда я непременно пораню тебя.
Изольда обомлела от ужаса. Открытая рана не сулила ничего хорошего, а уж глубокий порез и вовсе частенько приводил к смерти. Не спасали ни припарки знахарок, ни отвары лекарей. От них становилось только хуже. Укол пики, крохотный порез – и человек умирал в страшных корчах: рана воспалялась, гноилась, и мученик испускал дух в неимоверных терзаниях.
– Я не могу, не могу, – повторял Фрейзе. – Изольда, у меня рука не поднимается. Я ведь могу отрезать тебе пятку! Я не осмелюсь.
Один из дозорных положил руку на рукоять своего кинжала, но раввин отрицательно покачал головой.
– Мы тоже не можем этого сделать. Кинжал соскользнет, поранит ее, и лорд Варгартен сразу же обвинит нас в том, что мы ее пытали.
– Я скажу ему, что вы хотели мне помочь! – пылко заверила его Изольда – Даю вам слово.
Жалость промелькнула на сумрачном лице раввина.
– А если ты умрешь? – без обиняков спросил он. – Если порез окажется глубоким и нам не удастся унять кровотечение, ты умрешь. И лорд Варгартен не оставит от нашей деревни камня на камня, он убьет нас всех. Никто не поверит, что мы непричастны к твоей гибели. Христиане считают, мы проливаем кровь их детей ради собственного удовольствия. Кто в целом свете поверит, что мы пытались помочь тебе?
– Изольда, всем известно, что эти люди приносят христиан в жертву своим богам, – заклокотал Фрейзе. – И похищают христианских младенцев. Правда-правда. Они ничем не похожи на венецианских иудеев, на того менялу, живущего среди христиан по христианским законам. Они живут здесь по собственным правилам и молятся собственным богам. Они ненавидят нас, а мы платим им той же монетой.
– Пустив вас сюда, мы навлекли на себя беду, – проговорил раввин. – Нам полагается жить здесь и избегать христиан, кроме случаев, когда христиане желают взять нас в услужение или просят у нас взаймы. Издана дюжина указов, предписывающих, когда нам можно, а когда нельзя общаться с вами. Одним своим присутствием в нашей деревне вы попираете все указы, мы же попрали их, когда распахнули перед вами ворота. Но если вас тут обнаружат, то наказаны будем мы, лишь мы одни.
Фрейзе схватился за голову.
– Так что же нам делать? Что?
– Допустим, нам удастся выпроводить танцоров, и они уйдут, – размышлял раввин, кивая на запертые ворота. – Когда они уйдут, вы покинете нашу деревню, даже если не получится снять башмачки с ног юной леди, найдете ваших друзей и дождетесь от них помощи.
– Но если мы не в силах бросить танцевать, не отправимся ли мы снова вслед за танцорами? – спросила Изольда.
– Все может быть. Это мне неизвестно.
Изольда сжала руку Фрейзе в страстной мольбе.
– Я должна снять эти башмачки во что бы то ни стало. Я больше не выдержу. Они снова вынудят меня танцевать, и я снова примкну к танцорам, я знаю, примкну. Надо избавиться от них.
Там, на дороге, за воротами, барабанщик дрогнул во сне, и тамбурин тихонечко звякнул. Изольда застонала.
– В вашей деревне есть сапожник? – обратилась она к раввину. – Он ведь может распороть верх башмачков, разрезать их на части и снять их с меня?
– Вначале пусть он на них посмотрит, – предложил раввин. – Но мы не сделаем ничего, что может поранить вас.
– А ну отвечайте, приносите вы христиан в жертву или нет? – вскипел Фрейзе, обезумевший от страха за Изольду. – Правда, что хлеб на вашу иудейскую Пасху вы готовите на христианской крови?
Раввин резко обернулся. Лицо его сморщилось от отвращения и боли. Не удостоив Фрейзе взглядом, он обратился к Изольде:
– Вы слышали тамбурин? Неужели этот еле слышный звук, это легкое позвякивание бубенцов пробудило в вас желание танцевать.
Изольда стыдливо опустила голову.
– Но молю вас, не отдавайте меня танцорам. Мне так много еще надо успеть сделать. Встретиться с друзьями. Вернуться на родину и отвоевать у брата свои владения. Таково желание моего отца, чтобы я, урожденная леди из Лукретили, владычествовала над людьми в наших краях. Я должна вернуться в отчий дом. Я не могу умереть здесь, на дороге, только потому, что по глупости поддалась мимолетному искушению и, не удержавшись от соблазна, примерила пару башмачков.
Раввин кивнул одному из дозорных, и тот побежал по главной улице. Только сейчас, провожая его глазами, Изольда обратила внимание на покосившиеся деревенские домишки, привалившиеся друг к другу, словно старые верные товарищи; такие странные, такие необычные. Одно здание особенно выделялось среди остальных: похожее на постоялый двор, оно глухими, причудливо разрисованными стенами выходило на улицу. Окон у здания не было, зато двери стояли открытыми, приглашая войти всех желающих.
Деревушка была маленькая, как и все подобные ей деревушки: главная, вымощенная булыжниками улица вела к центральной площади, к домам зажиточных торговцев с широченными и высоченными двустворчатыми воротами, в которые свободно въезжали подводы, катившие прямиком к складам на первых этажах. А к этим великолепным домам лепились домишки попроще, помельче. Если бы не отсутствие церкви и звонящего к молебну колокола, если бы не удивительная чистота вокруг, Изольда и не догадалась бы, что находится в еврейском поселке. Ров, пересекавший маленькую центральную улочку, был полон кристально чистой воды, бродячие животные не рыскали по площади, свиньи не рылись в мусорных кучах, сваленных в переулках, цепные псы не лаяли на задворках. Изольда снова перевела взгляд на здание без окон – должно быть, это их церковь, подумала она, синагога, где они исполняют свои магические варварские обряды. Изольда содрогнулась.
На дороге появились сапожник и булочник. Булочник тащил корзинку, наполненную всякой снедью: вчерашними лепешками, парой головок сыра и копченой рыбой. Чья-то щедрая рука добавила к этому две бутылки вина и кувшинчик с пивом. Раввин поглядел на корзинку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: