Тим Пауэрс - Три дня до небытия

Тут можно читать онлайн Тим Пауэрс - Три дня до небытия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тим Пауэрс - Три дня до небытия краткое содержание

Три дня до небытия - описание и краткое содержание, автор Тим Пауэрс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда к Дафне Маррити попадает странный фильм, вызывающий у людей приступы пирокинеза, сжигающие все вокруг, она и ее отец Фрэнк попадают в центр мирового заговора, в котором участвуют не только государственные спецслужбы, но и тайное общество, созданное еще в Средневековье. Вскоре на отца совершает нападение слепая убийца, а с Дафной прямо из выключенного телевизора говорит призрак, и постепенно Маррити понимают, что подлинная история XX века имеет мало общего с той, что изложена в учебниках, а реальность гораздо страшнее, чем кажется. Только это еще полбеды, ведь теперь отец и дочь стали участниками жуткой игры, поражение в которой хуже смерти, так как им в руки попал ключ к уничтожению не только того, что будет, но и того, что уже было. И все это как-то связано с последним изобретением Альберта Эйнштейна, Чарли Чаплином и «Бурей» Уильяма Шекспира.

Три дня до небытия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Три дня до небытия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тим Пауэрс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ну, я могу позаботиться, чтобы молодой я не шел в бой, пока не зачнет Луиса в 1976-м… и вообще не брался до тех пор за опасную работу. Или не попал по неосторожности под машину, или не забыл пристегнуть ремень? Или чтобы вообще не садился за руль? Сумею ли я убедить молодого Лепидопта, что все это необходимо ради сына, которого он никогда не видел?

Лепидопт обливался потом, хотя в тени выстроившихся на набережной домов было еще прохладно.

Загорелый босой мальчуган в плавках, с белой цинковой мазью от солнца на носу, сломя голову подбежал к ним и проговорил:

– Понимаете, чуть не забыл.

Он остановился перед ними, тяжело дыша и держа в руках картонную трубочку шоколадных конфет «Фликс».

Это что-то от Малка, подумал Лепидопт. Он посчитал сообщение достаточно срочным, чтобы послать его с бодлим, курьером из саян. Мальчишка не внушал доверия, но наверняка кто-то из взрослых наблюдал за тем, чтобы тот передал пакет из рук в руки.

– То есть ты забыл меня, – сказал Лепидопт, – и я вроде как забытый человек.

Выбирая для них условные сигналы, Баззарис пользовался текстами старых мюзиклов – Лепидопт надеялся, что у него хватило вкуса оценить старые мюзиклы! – а эти строки, насколько он помнил, были из «Золотоискателей» 1933 года.

Мальчик протянул ему картонную трубочку и убежал, едва Лепидопт взял ее в руки.

– А если там бомба? – беспечно спросил Боззарис.

– Спорим, нет?

Лепидопт оторвал запечатывавший ее скотч и развернул вложенный поверх конфет клочок бумаги. Почерком Малка было написано: «Только что прибыл Фед. Экс., из дома. Шишка».

Лепидопт заглянул внутрь, присмотрелся поближе – и чуть не выронил картонку.

– Ну и мерзость, – сипло выдавил он.

– Что там?

– По-моему… думаю, это мой палец.

Боззарис отшатнулся, потом нервно рассмеялся.

– Можно посмотреть? – Нет. Любишь рассматривать пальцы, отстрели свой, – Лепидопт покалеченной рукой вытащил из кармана платок, промокнул лицо. – Они… сохранили его! Знали, уже тогда… – он снова заглянул в картонную трубочку. – Вот… пара дырок на кончике, одна сквозь ноготь, и на ногте царапины крест-накрест. Они прицепили к нему ярлык или какую-то бирку степлером !

Боззарис пожал плечами.

– Двадцать лет прошло. Скотч мог ссохнуться.

Лепидопт осторожно опустил трубочку в карман свитера, где уже лежали приемники. Один вывалился, треснул от удара, и он пинком отбросил его на край парковки.

– Визитка! – выпалил он. – Служба такси! Чемодан!

– М-м? – удивился Боззарис.

– Не было здесь машины времени. Старуха проделала это не здесь. Это был ложный маневр, блеф. Лизерль села в такси с пустым чемоданом, или нет, скорее, заплатила какой-нибудь старухе, чтобы та поехала. И я напрасно торчал тут, глядя на этот гребаный океан!

У Боззариса глаза на лоб полезли – его напарник никогда так не ругался. Он засеменил за Лепидоптом, который уже спешил на короткую улочку, ведущую к бульвару Бальбоа.

– Она оставила визитку на кухонном столе… – заговорил Боззарис.

– Чтобы мы потеряли время, или чтобы вторая команда потеряла время – все, кого переполошил психический шум ее ухода – ЦРУ, пресса, Ватикан! Слушай, она пряталась столько лет, она была такой же скрытной, как и ее отец. И у нее тоже был ребенок, значит, она не хотела, чтобы эту штуку нашли и использовали. Она ни за что не забыла бы карточку на столе, если бы действительно собиралась прыгать отсюда. Такси, старуха с чемоданом, кем бы она ни была, – это способ задержать тех, кто станет искать машину, не остановить, только задержать. Раз так важно было хоть на пару часов увести нас в сторону, значит, эти несколько часов были для нее очень важны, могли существенно изменить дело. Она, должно быть, запустила – должна была запустить! – цепочку событий, которая уничтожит механизм после использования.

Лепидопт уже почти бежал, и Боззарис на ходу швырнул в урну пакет из-под пончиков.

– И где ее искать?

– У нас есть одна подсказка: здесь машины нет.

15

Беннет Брэдли в ответ на кивок двух вошедших в ресторан встал и остался стоять в проходе у своего столика. Один из мужчин был невысоким и пухлым, с темной бородой, второй – высоким и женоподобным, с белым ершиком на голове. Оба в темных деловых костюмах. В ярком утреннем свете, лившемся в зал из окон, оба выглядели усталыми.

– Мистер Брэдли, – начал беловолосый, слегка поклонившись, – зовите меня Штурм.

– А меня Дранг, – с улыбкой представился бородач, блеснув глазами за стеклами очков.

– Присаживайтесь, пожалуйста, – пригласил Брэдли.

Было всего девять утра, а кто-то из них – Брэдли решил, что Штурм, – позвонил ему в семь. Беннет тоже устал – после вчерашнего перелета из Шаста, трансфера из аэропорта до отдаленной парковки, где он оставил машину, и сражения с пробками на автостраде, он бы предпочел поспать подольше.

Выбираться из дома утром пришлось украдкой, чтобы не разбудить Мойру.

Мужчины пристроились на диванчике, зажав Беннета с двух сторон.

– Мы, – заговорил севший справа Штурм, – поговорили утром по телефону с вашим зятем Фрэнсисом Маррити и сказали ему то же, что вам вчера. Мы упомянули, что хотели бы для завершения сделки по продаже иметь дело с обоими наследниками Лизы Маррити – то есть не только с ним, но и с вашей женой, и с вами. Он гм… ответил, что собственность – это девять десятых закона, и повесил трубку. Он забрал дочь из больницы, но домой в Сан-Бернардино они не возвращались.

– Из больницы? А как она попала в больницу?

– После трахеотомии. Кажется, подавилась за едой.

– Ребенок жрет как свинья, – бросил Беннет. – Боюсь, это не последний раз, стоило бы поставить ей постоянный клапан.

– Нам только кофе, – сказал Дранг подошедшей официантке с блокнотиком. Когда та, кивнув, отошла, он обратился к Беннету:

– Мы предлагаем пятьдесят тысяч долларов и хотели бы завершить сделку как можно скорее. В идеале – сегодня.

Дыхание толстяка пахло ментоловыми «тик-таками».

– Если ваш зять скроется с этими вещами, – добавил Штурм, – и продаст их кому-то другому, мы с вами мало что сможем сделать. А потом он будет искренне заявлять, что никаких вещей у него и в помине не было. Полностью все отрицать, изображать неведение.

У Беннета похолодело в желудке.

– Но ведь вы можете обратиться в полицию с вашим… списком? И показать переписку с его бабкой? То есть, вы ведь не хуже меня знаете, что это за вещи, даже лучше меня, раз уж точно знаете, что собиралась продать старуха.

«Что же так долго не несут кофе?» – подумал он и спросил:

– Я прав?

Некоторое время Штурм разглядывал Беннета. У него были очень светлые голубые глаза и белые ресницы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тим Пауэрс читать все книги автора по порядку

Тим Пауэрс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три дня до небытия отзывы


Отзывы читателей о книге Три дня до небытия, автор: Тим Пауэрс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x