Тим Пауэрс - Три дня до небытия
- Название:Три дня до небытия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- ISBN:978-5-17-098758-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тим Пауэрс - Три дня до небытия краткое содержание
Три дня до небытия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На севере горизонт над горами еще был затянут серым дымом, но Маррити ощущал за ним пустоту. Голос Эйнштейна затихал, и последними его словами было: «А это порожденье тьмы – мой раб».
Затем голос умолк, и Фрэнк не сомневался, что Мэтт пропал тоже.
Дафна держала его за правую руку, а Шарлотта за левую. Священник закрыл Библию, могильщики подняли гроб и, вытащив из-под него алюминиевые перекладины, опустили в бетонный склеп, и грязный желтый экскаватор уже катил по траве, дымя дизельным выхлопом.
– Все кончилось, пап, – сказала Дафна и потянула его прочь.
Примечания
1
Здесь и далее цитаты из «Бури» в переводе М. Донского.
2
Дочь и отец цитируют «Макбета».
3
Фирма, выпускающая наборы инструментов.
4
Саян , мн. саяним – добровольный помощник израильских спецслужб за границей, действующий из патриотических соображений.
5
Роль исполнял Джон Уэйн. Во второй экранизации романа Чарльза Портиса «True Grit», который вышел в российском прокате под названием «Железная хватка» (причем первый вариант по-прежнему носит название «Настоящее мужество». Роль Рустера Когберна играет Джефф Бриджес).
6
Проклятый ( нем. ).
7
Бомба ( ивр. ).
8
Агент, оперативник ( ивр .).
9
21 июня – это день летнего солнцестояния, самый длинный день в году, поэтому иногда его еще называют первым днем лета.
10
Перевод Б. Пастернака.
11
Здесь кодом служат марки пищевых продуктов.
12
Здесь и далее кодом служат песни «Роллинг стоунз».
13
Стихотворение «To Nobodaddy» в переводе В. Л. Топорова называется «Отцу, не породившему сына».
14
В метрической системе приближенно 9,8 м/с 2– ускорение свободного падения вблизи Земли.
15
Акроним на иврите, обозначающий первостепенные информационные задачи.
16
Оба цитируют Омара Хаяма.
17
Строка из стихотворения Хаусмана дана в переводе А. Кокотова.
18
Хорошо ( ивр. ).
19
Омар Хайям, перевод А. Старостина.
20
Право народа ( нем .).
21
Омар Хайям. Рубаи ( пер. О. Румер) .
Интервал:
Закладка: