Стивен Кинг - Безнадега
- Название:Безнадега
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-089025-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Безнадега краткое содержание
В городок, где безраздельно правят силы Зла и оживают самые невероятные человеческие страхи…
В городок, где уличное движение регулирует маньяк – убийца…
В городок, где на дорожном указателе распята убитая кошка…
В тихий городок, где смерть подстерегает на каждом шагу…
Безнадега - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Жаль, что вам пришлось это увидеть. – Джонни помог Мэри затолкать оружие в сумку-мешок.
Она нетерпеливо мотнула головой, как бы показывая, что дело не в этом.
– Какую надо иметь силу, чтобы сотворить такое? Протолкнуть рукоятку клюшки для гольфа через голову человека, шею, грудь. До самого конца, пока не остался только крюк… как маленькая шапочка.
– Не знаю. Наверное, большую. Но Энтрегьян – здоровяк. С одной стороны, здоровяк, с другой – и ему едва ли хватило бы на это силы.
– Но больше всего меня пугает степень насилия, – продолжала Мэри. – Безумная жестокость. Эта женщина в стенном шкафу… у нее вырваны глаза, не так ли?
– Да.
– Маленькая дочка Карверов… то, что Энтрегьян сделал с Питером… несколько раз выстрелил в живот… Вы понимаете, что я имею в виду?
– Разумеется.
И вы упомянули далеко не все, подумал Джонни. Энтрегьян не просто маньяк-убийца. Он достойный персонаж для книги Брэма Стокера [46] Автор знаменитого романа о Дракуле.
.
Мэри нервно оглянулась, когда особенно сильный порыв ветра потряс здание.
– По-моему, все равно, куда мы отсюда пойдем, главное – не оставаться здесь. Ради Бога, поторопитесь.
– Хорошо, еще тридцать секунд.
Джонни опустился на колени у ног мертвой женщины, ощущая запах крови и духов. Не без труда подобрал нужный ключ, открыл ящик. Интуиция его не подвела. Он достал восемь или девять коробок патронов, подходивших, по его мнению, к отобранному им оружию, и покидал их в сумку-мешок.
– Мне это в жизни не донести, – заметила Мэри.
– Ничего, я донесу.
Однако Джонни даже не смог оторвать сумку от пола, не говоря уж о том, чтобы закинуть лямку на плечо. Если бы эта сука так не испугала меня… подумал он, и тут его разобрал смех.
– Что вас так развеселило? – резко спросила Мэри.
– Ничего. – Он стер с лица улыбку. – Беритесь за лямку. Потащим волоком.
Вместе они потащили сумку-мешок в холл. Мэри не поднимала головы, стараясь смотреть только на торчащие из мешка стволы. Джонни бросил быстрый взгляд на висящие трупы, вспомнив о койотах, которые сидели вдоль дороги в почетном карауле, о стервятниках, смеявшихся в ответ на шутку копа… Хорошо бы прикинуться, что происходит все это во сне, а не наяву. Но нет. В реальности происходящего Джонни убеждал проникающий в ноздри запах его собственного пота, запах крови и духов женщины с вырванными глазами. Здесь происходило что-то такое, во что он не просто не мог поверить, но не мог даже представить себе, что такое возможно, и происходило это не в стране грез, а в реальной жизни.
– Только не смотрите по сторонам, – предупредил он, тяжело дыша.
– Я и не смотрю, не волнуйтесь. – Джонни с удовлетворением отметил, что Мэри тоже тяжело дышит.
В холле ветер завывал куда громче. Ральф стоял у дверей, обняв сына за плечи. Старик держался позади них. Все повернулись к Джонни и Мэри.
– Мы слышали шум мотора, – тут же сообщил Дэвид.
– Мы думаем, что слышали, – поправил его Ральф.
– Патрульная машина? – Мэри выхватила винтовку из мешка. Когда ствол ее нацелился в живот Биллингсли, тот отвел его рукой.
– Я не уверен, что это был мотор, – продолжал Ральф. – Ветер…
– Это точно не ветер, – заявил Дэвид.
– Вы видели свет фар? – спросил Джонни.
Дэвид покачал головой:
– Нет. В воздухе слишком много песка.
Джонни перевел взгляд с той винтовки, которую держала Мэри (ствол теперь был направлен в пол), на остальные, торчащие из мешка. Потом вопросительно посмотрел на Ральфа. Тот пожал плечами и повернулся к старику.
Биллингсли поймал его взгляд и вздохнул:
– Ладно, давайте разберемся, что у нас есть.
– Может, сделаем это позже? – вмешалась Мэри. – Если этот псих вернется…
– Мой мальчик говорит, что видел на улице койотов, – ответил Ральф Карвер. – Мы не можем рисковать. Не хватало еще, чтобы нас сожрали заживо, мэм.
– Последний раз прошу называть меня Мэри, а не мэм, – бросила она. – Хорошо, согласна. Но давайте поторопимся.
Джонни и Ральф держали сумку-мешок, пока Биллингсли вынимал винтовки и передавал их Дэвиду.
– Укладывай их в ряд, – попросил он, и Дэвид аккуратно укладывал винтовки у подножия лестницы, на пятно света, падающего из приемной.
Ральф приподнял низ мешка. Джонни и Мэри успели подхватить фонари и коробки с патронами. Старик передавал коробки Дэвиду по одной и говорил, куда класть. В итоге без патронов осталась только одна винтовка – последняя в ряду.
– Вы ничего не принесли для «моссберга». – Биллингсли посмотрел на Джонни и Мэри. – Это чертовски хорошая винтовка, но стреляет она патронами двадцать второго калибра. Хотите вернуться и посмотреть, есть ли там такие патроны?
– Нет, – тут же вырвалось у Мэри.
Джонни раздраженно посмотрел на нее, он не любил, когда женщины отвечали на вопросы, обращенные к нему, но решил, что спорить не о чем. Она, конечно, права.
– Нет времени, – добавил он. – Винтовку мы возьмем с собой. У кого-нибудь в городе должны быть такие патроны. Вы ее и возьмете, Мэри.
– Нет, благодарю, – холодно ответила она и выбрала ружье, которое старик-ветеринар определил как «росси» двенадцатого калибра. – Если уж придется использовать винтовку вместо дубинки, это сподручнее мужчине. Вы со мной согласны?
Джонни осознал, как ловко его загнали в угол. Сука, подумал он и, наверное, озвучил бы свою мысль независимо от того, висел ее муж на крюке или нет, но тут Дэвид крикнул:
– Грузовик! – и распахнул стеклянные двери.
Все, конечно, слышали завывание ветра, чувствовали, как сотрясается здание под его порывами, но не ожидали встретиться с той яростной силой, что вырвала дверь из рук Дэвида и хряпнула ею об стену так, что треснуло стекло. Джонни плеснуло песком в лицо. Он поднял руку, чтобы прикрыть глаза, случайно задел нос и вскрикнул от боли.
– Дэвид! – заорал Ральф, пытаясь схватить сына за воротник рубашки, но опоздал. Мальчик рванул в ревущую тьму, не думая о том, какие опасности могли его там поджидать. Свет фар поворачивающего автомобиля прошелся по улице, освещая летящий песок.
– Эй! – кричал Дэвид и отчаянно махал руками. – Эй вы! В грузовике!
Свет начал меркнуть: грузовик уезжал от них. Джонни схватил с пола фонарь и выбежал следом за Карверами. Ветер едва не сбил его с ног. Пришлось ухватиться за ручку двери, чтобы не свалиться со ступеней. Дэвид выбежал на середину улицы, выставив вперед плечо, чтобы отразить нападение чего-то темного и быстрого. Джонни поначалу подумал, что это стервятник, и включил фонарь. К счастью, это было перекати-поле.
Он повернул фонарь вслед удаляющимся задним огням грузовика и помахал им из стороны в сторону. Но свет фонаря, похоже, не пробивал завесу песка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: