Джонатан Страуд - Шепчущий череп
- Название:Шепчущий череп
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-77408-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Страуд - Шепчущий череп краткое содержание
Шепчущий череп - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы прошли мимо контор Темпла, в которых днем работали адвокаты, и дальше, под мостом Блэкфрайес. Идущая параллельно реке дорожка резко обрывалась у края огромного кирпичного строения, вершина которого торчала над водой. Здесь начинался торговый район. Большие заброшенные склады тянулись вдоль реки словно скалы – пустые, темные, со стрелами грузовых кранов и лебедок, торчавшими как голые обломанные ветки деревьев.
Мы поднялись по нескольким ступеням на мощенную брусчаткой дорожку, идущую мимо склада и исчезающую во тьме. Здесь не горели призрак-лампы, воздух был сырым и холодным. Смутно ощущалось присутствие Гостей, однако ночь оставалась тихой, и я ничего не видела.
– Может, я тоже зайду внутрь? – неожиданно сказал Джордж. – Может быть, мне тоже нужно быть там, вместе с вами?
– Мы же договорились, – ответил Локвуд. – Все роли распределены. Ты останешься снаружи вместе с Фло. У тебя наше снаряжение, Джордж, и мы полагаемся на тебя.
Джордж тихо проворчал что-то себе под нос. Рюкзак, который он нес, был огромным, даже больше, чем в тот раз, когда он тащил призрак-банку. Мы с Локвудом вообще шли налегке, и наши рабочие пояса были заряжены по-разному.
– Я просто подумал, что все слишком серьезно, чтобы отпускать вас одних, – продолжал Джордж. – Что, если вам потребуется помощь, чтобы удержать при себе зеркало? Что, если у Винкмана окажется больше охранников, чем мы предполагаем? Мы можем…
– Замолчи, Джордж, – перебил его Локвуд. – Поздно что-то менять в нашем плане.
Дальше мы снова шли молча. Дорожка была темной узкой расщелиной между строениями, слабо освещенной лунным светом. Наконец Локвуд замедлил шаги и протянул руку. Дорожка разветвлялась налево и направо. С правой стороны до нас доносился запах реки. Слева дорожка вела к угрюмым стенам очередного склада. Его окна были заколочены досками, высоко в подсеребренное ночное небо уходила плоская крыша с торчащими на ней трубами.
На кирпичной стене склада облупившейся от времени краской было написано «Росток Фишериз». Мы остановились и стали осматриваться и прислушиваться. В помещении этого рыбного склада должен был состояться аукцион Винкмана, однако здесь не наблюдалось никаких признаков жизни. Ни единого огонька, ни малейшего движения. Мертвая зона, как и весь этот район.
Мы осторожно двинулись вперед, и вдруг запах ила и речной воды усилился. Из окутавших дорожку теней высунулась тонкая белая рука, схватила Локвуда за куртку и потащила за собой в темноту.
– Ни шага дальше, – прошептал голос. – Они уже здесь.
23
Разговаривая с Фло Боунс накануне днем, я то и дело ловила себя на том, что сомневаюсь, появится ли она вообще возле складов этой ночью. И не только потому, что она была сумасшедшей, а еще и из-за ее характера – вспыльчивого и замкнутого одновременно. Локвуд обещал ей всевозможные награды за помощь, включая деньги, груды лакричных конфет и даже кое-какие артефакты из тех, что хранились у нас в цокольном этаже, но все же мне продолжало казаться, что меньше всего на свете Фло хотелось бы участвовать в рискованной ночной вылазке на аукцион Винкмана. Однако она оказалась здесь, во всей своей немытой красе, и повела нас по дорожке в темный закуток между мусорными баками. При всем моем уважении к Фло вынуждена заметить, что это место подходило для нее как нельзя лучше. А она для него.
– Сюда, теснее, – прошептала она. – Вот так… Чтобы никто нас не заметил.
– Все идет по плану, Фло? – спросил Локвуд. Он взглянул на свои часы. – Ровно половина двенадцатого.
– Да, – Фло сверкнула в темноте своими белоснежными зубами. – Винкман приехал пятнадцать минут назад, на автофургоне, а затем выгрузил свое добро. Двух охранников поставил у главного входа – еще несколько метров, и вы уткнулись бы прямо в них. А сам прошел внутрь еще с тремя мордоворотами и парнишкой. Те трое будут охранять нижний этаж.
– С парнишкой? – прошептала я. – Ты имеешь в виду его сына?
– Ага, – кивнула Фло. – Его лягушонок. Да они все сегодня привезут с собой детей. Они же взрослые, верно? Значит, им нужны будут юные глаза и уши. – Она распрямилась. – Если не хочешь опоздать, Локи, вам пора начинать забираться наверх.
– Показывай место, Фло.
Мы пошли вслед за Фло вдоль стены склада и вскоре услышали мягкий шорох речных волн, а дорожка круто свернула вниз, к краю покрытого песком и галькой берега. Здесь из речной тины поднимался угол склада, а к его обросшей мхом стене была привинчена толстая черная железная водосточная труба.
– Вот труба, – сказала Фло. – А вон наверху окно, до которого она достает. Видишь? Думаю, вы сможете пролезть сквозь него внутрь.
– По-моему, окно слишком узкое, – сказала я.
– Ты не на то окно смотришь. Я имела в виду другое, повыше трубы, его отсюда почти не рассмотреть.
– А… Понятно.
– Больше незамеченными вам внутрь никак не попасть. Не думаю, что они станут охранять верхние этажи.
Я снова посмотрела на шаткую трубу. Она поднималась вдоль стены бешеными зигзагами, словно линия, которую начеркал карандашом рассердившийся малыш. Думать о верхних этажах мне, честно говоря, вообще не хотелось.
– Отлично, – сказал Локвуд. – Надеюсь, мы справимся. Ну а ты, Фло? Привела лодку?
Вместо ответа Фло ткнула пальцем в сторону реки. У берега из воды торчал какой-то длинный низкий черный предмет. Речные волны лениво шлепали его по бортам и корме.
– Это ее лодка? – тихо спросил Джордж, всматриваясь. – А я думал, гнилое бревно плавает.
– Это почти одно и то же.
Я тоже постаралась понизить голос, однако у Фло был замечательный слух.
– Что?! – возмутилась она. – Это же моя маленькая «Матильда», я прекрасно ходила на ней на веслах от Брентфордских очистных сооружений до самой Дагенхэмской кожевенной фабрики, и никто про нее ни одного дурного слова не сказал.
Локвуд потрепал Фло по плечу, после чего тайком вытер руку о свою куртку.
– Совершенно верно, – сказал он. – Для нас будет большой честью плыть на ней. Джордж, ты помнишь наш план? Ты совершаешь диверсию, затем вместе с Фло ждешь нас в «Матильде». Если все пройдет хорошо, мы к вам присоединимся или, по крайней мере, передадим тебе зеркало. Если же все пойдет наперекосяк, работаем по плану «Д», а именно: каждый добирается домой самостоятельно.
– Удачи тебе, – кивнул Джордж. – Тебе тоже, Люси. Локвуд, возьмите ваше снаряжение – мешок и маски.
Джордж поставил свой рюкзак на песок и выудил из него холщовый мешок, такой же, как у Фло, только поменьше размером. Из мешка густо и сладко пахло лавандой. Затем из рюкзака появились две черные балаклавы [4] Вязаная шапка, закрывающая голову, лоб, лицо и оставляющая небольшую прорезь для глаз, рта или для овала лица.
– мы с Локвудом прицепили их каждый к своему поясу.
Интервал:
Закладка: