Скотт Вестерфельд - Загробные миры
- Название:Загробные миры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80233-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скотт Вестерфельд - Загробные миры краткое содержание
Загробные миры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это потому, что Дарси теперь знаменита, – пояснила Карла, – и в ее гостиную часто наведываются известные люди.
Дарси закатила глаза.
– Идем, ребята. Я вас познакомлю.
– Познакомишь нас? – спросил Саган, поперхнувшись кукурузным чипсом. – Но я не принес свою копию «Буньипа».
– Саган, ты не на подписании автографов, – сказала Карла. – Это гостиная Дарси, где почему-то полно знаменитых писателей!
– Просто сегодня мое новоселье, – объявила Дарси, хотя внезапно ей самой все это стало казаться невероятным. Она повернулась, чтобы проверить в зеркальной стене собственное существование.
– Но что, если я покажусь ей чокнутым фанатом? – сказал Саган. – Из-за «Буньипа».
Дарси улыбнулась.
– Лучше вместо этого восхищайся «Дайревонгом». Кирали по горло сыта «Буньипом», потому что его все так любят и…
Она не договорила до конца, но напомнила себе не забыть расспросить позднее Сагана, как он относится к использованию индуистских богов для того, чтобы от них млели юные девицы.
– Верно, – сказала Карла, – например: Джон Кристофер совершенно устал от «Триподов». [50]
Саган кивнул.
– Равель под конец возненавидел Болеро. [51]
– Джими Хендрикс и «Пурпурный туман», [52]– сказала Дарси и вдруг взмахнула рукой. – Эта игра с самого начала глупа. Идем, ребята. Она потрясающая.
Дарси шагнула в сторону Кирали, но ее друзья не сдвинулись с места.
– Ну, что?
– Дай нам секунду времени, – попросила Карла, скользя взглядом по комнате. – Мы еще даже не распаковали вещи.
Дарси увидела, что под стол засунуты скрученные спальные мешки, а также два чемоданчика.
– Ясно. Извините. Вы только что пришли, а я таскаю вас по своей вечеринке. Никудышная из меня хозяйка.
– Нам следовало приехать заранее, – заметил Саган. – Видимо, я допустил оплошность с расписанием поездов.
– Наконец-то ты это признал! – сказала Карла.
Дарси нагнулась, чтобы подобрать спальные мешки.
– Я оттащу их в вашу комнату.
– А мы останемся здесь, – сказал Саган. – Я сам не свой на твоей вечеринке, но не хочу что-нибудь пропустить.
– Не вопрос, – Дарси удлинила ручки обоих чемоданов и засунула под каждую руку по спальному мешку. Она сумела прокатить их через толпу, никого не задев, и вскоре оказалась одна в гостевой спальне.
– Однако ни одной подушки, – пробормотала она, выпуская попадавшие на пол спальные мешки. Закатила чемоданы в угол и задумалась, насколько знаменитой будут считать ее Карла и Саган, когда увидят свою комнату.
Этим вечером самодельные полки выглядят особенно кривобоко. Дарси встала на колени, чтобы поправить бетонные блоки, но обнаружила, что вместо этого тянется к знакомому зеленому с золотом корешку «Буньипа». Там на обложке была фотография Кирали, выглядевшей более молодой после фотошопа, но далеко не такой утонченной, как сейчас. Хуже всего было то, что она задумчиво прижимала два пальца ко лбу, словно на плакате к представлению по чтению мыслей.
За спиной закрылась дверь, и Дарси обернулась.
Имоджен, с пивом в руке.
– Привет, – сказала Дарси, как ей показалось, непривычно громко. Закрытая дверь приглушила шум вечеринки до невнятного рокота, и она вдруг расслышала собственное дыхание, – что такое?
– Я по тебе соскучилась.
Дарси поднялась на ноги, губы снова начали зудеть.
– Я тоже. Разве это не странно?
– Можно с достоинством вынести отсутствие старых друзей, – сказала Имоджен. – Но после первого поцелуя даже кратковременная разлука невыносима.
Дарси нахмурилась.
– Это цитата?
– Перефразированная, из Оскара Уайльда. [53]– При виде томика «Буньипа» в руках у Дарси Имоджен улыбнулась. – Слышала, это хорошая книжка.
– Мои друзья говорят, что она потрясающая.
Имоджен опустилась на колени рядом с книжной полкой и провела пальцем по корешкам.
– У тебя есть только эта книга Кирали? Она ее просто ненавидит.
– У меня есть все ее книги! – воскликнула Дарси. – А еще дополнительные читательские копии [54]для первых изданий. Это, можно сказать, одна сотая моей библиотеки. Папа подвозил какие-то вещи, так что сестра выбрала эти книги и прислала с ним.
Имоджен повернулась и, прищурившись, посмотрела на Дарси.
– Их подвез твой папа?
– Они были в моей комнате… дома. – Дарси, отводя глаза, опустилась на колени рядом с Имоджен. – Знаешь, это то, о чем я тебе собиралась рассказать перед вечеринкой. Но ты опоздала. А потом я нашла тебя на крыше, но потом мы целовались, и я забыла.
Имоджен просто кивнула, ожидая продолжения.
Дарси сделала вдох, мысленно перебирая все предыдущие, намного лучшие мгновения, когда она могла решиться и открыть свой возраст. Но стоило ей здесь немного освоиться, как она сразу почувствовала себя настоящей писательницей, жительницей Нью-Йорка, и потребность в признании ослабла.
Однако теперь, после первого поцелуя…
– Мы вместе ходили в школу: Карла, Саган и я.
– Ну да, – сказала Имоджен.
– Подожди, – Дарси понизила голос, – мы только что закончили.
– То есть всего месяц назад?
– В общем, да.
Имоджен кивнула.
– Понятно, почему ты никогда не…
– Наверно. Впрочем, как я слышала, многие старшеклассники целуются. – Дарси поняла, что говорит безжизненно ровным тоном Сагана. – Прости, Джен.
– За что?
– За то, что промолчала! Я так и не упомянула, что я подросток!
Имоджен с интересом рассматривала свои ногти.
– Удобный случай не подвернулся.
– Думаю, подворачивался, пару раз, – призналась Дарси. – Однажды ты спросила, на чем я специализировалась в колледже, но я сразу сменила тему.
– Да, я заметила. Тебе восемнадцать?
Дарси кивнула.
– Смешно, – Имоджен встала.
Дарси по-прежнему стояла на коленях возле книжной полки, чувствуя, что ее лицо горит. Она не осмеливалась взглянуть на Имоджен и поэтому уставилась на заднюю обложку «Буньипа», где красовалась задумчивая Кирали Тейлор.
– Я серьезно, – произнесла Имоджен. – Ты написала отличный роман в восемнадцать? Это попросту… унизительно для меня!
– Мне было семнадцать, когда я ее закончила, – прошептала Дарси.
– А я в семнадцать строчила сказки для поклонников «Искрящегося пони»! – Имоджен опять присела. – Я до сих пор их сочиняю время от времени. А ты ради своего призвания даже не поступила в колледж!
– Колледж нужен родителям, – проговорила Дарси. – Они жутко рассердились бы, если бы все узнали.
– Забавно, мой отец уверен, что мой диплом по английскому – напрасная трата денег.
– Ты на меня злишься?
– Если на то пошло, ты меня поражаешь. – Имоджен повернулась к Дарси. – Спустить весь аванс на то, чтобы жить здесь. Полное безумие. И, пожалуй, храбрость.
– Правда?
– Да. Но ты могла бы чаще пользоваться своей отвагой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: