Стивен Кинг - Противостояние. Том II
- Название:Противостояние. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Мир
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-237-01355-4, 5-03-003093-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Противостояние. Том II краткое содержание
Читайте «Противостояние» — бестселлер короля триллеров Стивена Кинга!
Противостояние. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они немного посмеялись вместе. На молодом человеке были чистые выцветшие джинсы и темно-синяя рубашка. Летняя ночь дышала теплом и свежестью, и Фрэнни порадовалась тому, что вышла на улицу.
— Вас, случайно, зовут не Фрэнни Голдсмит, а?
— Случайно да. Но я вас не знаю.
— Ларри Андервуд. Мы приехали только сегодня. Я вообще-то ищу парня по имени Гарольд Лодер. Мне сказали, он живет на Перл-стрит, 261, со Стю Редманом, Фрэнни Голдсмит и еще несколькими.
Ее хихиканье сразу прекратилось.
— Гарольд жил в этом доме, когда мы только приехали в Боулдер, но он уже давно переехал. Он теперь живет на Арапахо, в западной части города. Если хотите, я могу дать вам адрес и объяснить, как туда добраться.
— Буду крайне признателен. Но я, наверное, подожду до завтра. Не хочу еще раз рисковать.
— Вы знаете Гарольда?
— И да, и нет — так же, как знаю и не знаю вас. Хотя, если честно, вы выглядите совсем не так, как я себе представлял. Вы рисовались мне блондинкой типа Валькирии, сошедшей прямо с картин Франка Фразетты, быть может, с револьвером 45-го калибра у каждого бедра. Но все равно я рад познакомиться с вами. — Он протянул руку, и Фрэнни, смущенно улыбнувшись, пожала ее.
— Боюсь, я понятия не имею, о чем вы говорите.
— Присядьте на минуту на бордюр, я вам все объясню.
Она села. Легкий ветерок прокатился по улице, зашуршав обрывками бумаги и заставив покачнуться старые вязы на лужайке у здания суда, через три дома отсюда.
— Я тут кое-что припас для Гарольда Лодера, — сказал Ларри. — Но это должно стать для него сюрпризом, так что, если увидите его раньше меня, не говорите ни слова.
— Ладно, конечно, — заверила его Фрэнни. Она была крайне заинтригована.
Он выставил вперед предмет, похожий на длинноствольный пистолет, и тот оказался вовсе не пистолетом, это была бутылка вина с длинным горлышком. Она повернула ее этикеткой вверх и с трудом сумела разобрать надпись. Наверху стояло — БОРДО, а внизу дата — 1947.
— Самый лучший розлив бордо в нынешнем столетии, — сказал он. — По крайней мере так когда-то говорил мне мой старый друг. Его звали Руди. Прими и упокой Господь его душу.
— Но 1947-й… это же сорок три года назад. Разве… оно не выдохлось?
— Руди говорил, что хорошее бордо никогда не выдыхается. Как бы там ни было, а я тащил его сюда аж из Огайо. Если это и плохое вино, оно стало хорошо попутешествовавшим плохим вином.
— И это для Гарольда?
— Это и еще горстка вот этого. — Он вытащил что-то из кармана пиджака и протянул Фрэнни. Ей не нужно было переворачивать пакетик, чтобы узнать, что в нем.
Она рассмеялась и воскликнула:
— Шоколадки «Пейдей»! Любимые конфеты Гарольда… Но как вы узнали об этом?
— Это целая история.
— Ну так расскажите мне!
— Ладно. Значит, жил-был парень по имени Ларри Андервуд, который приехал из Калифорнии в Нью-Йорк повидаться со своей дорогой престарелой мамочкой. Это не единственная причина, по которой он прибыл, но остальные менее приятны, так что давайте держаться версии хорошего сыночка, идет?
— Почему бы и нет, — согласилась Фрэн.
— А тем временем Злая Ведьма Запада или какие-то ослы из Пентагона наградили страну великой чумой, и прежде чем ты успел вымолвить: «А вот идет Капитан Скороход», все в Нью-Йорке умерли. Включая и мамочку Ларри.
— Мне очень жаль. Мои мама и папа тоже умерли.
— Да-а… у всех у нас были мамы и папы. Если мы все вдруг решим послать друг другу открытки с соболезнованиями, просто не хватит открыток. Но Ларри оказался одним из везунчиков. Он выбрался из города с дамой по имени Рита, которая была не очень подготовлена к восприятию всего случившегося. И, к несчастью, Ларри оказался не очень хорошо подготовлен к тому, чтобы помочь ей взять себя в руки.
— Ни у кого не было подготовки.
— Но кое-кому удалось освоиться быстрее, чем другим. Так или иначе, Ларри и Рита отправились на побережье штата Мэн. Они добрались до Вермонта, и там дама наглоталась снотворного.
— Ох, Ларри, это ужасно.
— На Ларри это подействовало убийственно. По сути дела, он воспринял это как вполне логичный приговор силе его характера. Ведь не случайно ему уже говорили раньше об этом два-три человека, которые прекрасно знали, что главной неистребимой частью его натуры был эгоизм, сверкавший так ярко, как рекламная мадонна на приборном щитке «кадиллака-59».
Фрэнни слегка поежилась.
— Надеюсь, я не доставляю вам неудобств, но все это так долго варилось внутри, и потом это имеет некоторое отношение к той части истории, которая касается Гарольда. Идет?
— Идет.
— Спасибо. Наверное, с тех пор как мы пришли сюда сегодня и увидали ту старуху, я ищу какое-нибудь приветливое лицо, чтобы выговориться… выплеснуть все это. Только я думал, это будет лицо Гарольда. Словом… Ларри продолжал свой путь в Мэн просто потому, что идти было больше некуда. К тому времени ему уже снились очень дурные сны, но поскольку он был в одиночестве, то никак не мог знать, что они снятся и другим тоже. Он просто принимал их за еще один симптом своего психического срыва. Но в конце концов он добрался до маленького приморского городка под названием Уэлс, где встретил женщину по имени Надин Кросс и странного мальчика, чье имя, как оказалось, Лео Рокуэй.
— Уэлс, — как завороженная пробормотала она.
— Итак, трое путников стали заниматься чем-то вроде подбрасывания монетки, чтобы угадать, в какую сторону им двигаться по федеральному шоссе 1, и поскольку выпала решка, они направились на юг и в конце концов прикатили в…
— Оганкуит! — довольная, выпалила Фрэнни.
— Вот именно. И там благодаря огромным буквам на сарае я впервые познакомился с Гарольдом Лодером и Фрэнсис Голдсмит.
— Указатель Гарольда! О, Ларри, ему будет так приятно!
— Мы отправились по указанному на сарае маршруту в Стовингтон, по указаниям в Стовингтоне — в Небраску и по знаку у дома Матушки Абагейл — в Боулдер. На пути мы встречали людей. Одной из них оказалась девушка по имени Люси Суонн — она теперь моя подруга. Я хотел бы, чтобы вы при случае познакомились. Мне кажется, она вам понравится… К тому времени произошло нечто такое, чего Ларри никак не ожидал и не хотел. Его маленькая партия из четырех человек разрослась до шести. Эти шестеро повстречали еще четверых в штате Нью-Йорк. К моменту, когда мы добрались до знака Гарольда Лодера у двери дома Матушки Абагейл, нас уже стало шестнадцать, и мы подобрали еще троих, уходя оттуда. Ларри оказался во главе этой бравой команды. Тут не было ни голосования, ни чего-либо подобного — просто так случилось. А он на самом деле не хотел такой ответственности. Это было мучением. Это не давало ему заснуть по ночам. Он пытался считать слонов и верблюдов. Но это смешно, как ваши мозги дурят сами себя. Я не мог снять с себя эту ответственность. Это стало делом моей чести. И я — то есть он — постоянно боялся, что вот-вот обделаюсь, что встану однажды утром и увижу, что кто-то умер в своем спальном мешке, как Рита в Вермонте, и все будут стоять вокруг, тыкать пальцами и говорить: «Это ты виноват. Ты ничего не смог сделать. Это твоя вина». И я никому не мог об этом рассказать, даже Судье…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: