Роберт Чамберс - Король в Желтом
- Название:Король в Желтом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:1895
- ISBN:978-5-386-14566-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Чамберс - Король в Желтом краткое содержание
Воспроизведена композиция первого американского издания 1895 года.
Король в Желтом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12
Должно быть, ныне я
В колодезе теней,
И истина во тьме,
Как Гераклит сказал
( франц .).
13
Слуги, стремянные (франц.).
14
Сокольничий (франц.).
15
Ловчим, главным псарем ( франц. ).
16
Скорей, охотники, в поля,
Оставьте подруг и дом,
Тонтон, тонтон, тонтэн, тонтон,
До рассвета гоните лань,
Пусть любовь подождет,
Тонтон, тонтон, тонтэн, тонтон
( франц. ).
17
Шато д’Ис ( франц. ).
18
Перепелятник ( франц .).
19
Птенцом, до сих пор оставшимся в гнезде ( франц .).
20
Дайте ему попробовать добычу ( франц .).
21
Вынести птицу в сад ( франц .).
22
Мытного сокола, т. е. перелинявшего в неволе ( франц. ).
23
Сокола, первый раз полинявшего на воле, дикого ( франц .).
24
Набрасывался на добычу ( франц .).
25
Жертву ( франц .).
26
Вабилу ( франц .). Приманка, кусок кожи на веревке с прикрепленными к нему перьями. Используется для обучения птицы охоте.
27
Слеток ( франц .). Птенец, перепархивающий с ветки на ветку, еще не умеющий летать.
28
Обучить дикую птицу не так уж легко ( франц .).
29
Должник ( франц .). Длинный кожаный шнурок, которым птица привязывается к поясу сокольничего или к насесту.
30
Дикого сокола на насесте ( франц .).
31
Соколом до первой линьки ( франц .).
32
Кормите меньше ( франц .). С тем, чтобы согнать лишний жир, вернуть птицу в летное состояние, из ее рациона убираются определенные продукты.
33
Давайте ему почки ( франц .).
34
Путам, цепи ( франц .).
35
Вылетать на охоту ( франц .).
36
Ястребиной охоте ( франц .).
37
Любезность ( франц .).
38
Приручение ( франц. ).
39
Клобучку ( франц. ).
40
Змея ( франц. ).
41
Anno Domini ( лат. ) – от Рождества Христова.
42
Молча руки скрести,
Тихо веки сомкни,
Ни о чем не грусти,
Все забудь и усни.
(Поль Верлен, «Под сурдинку». Перевод Э. Линецкой. )
43
Природу воспою:
Сиянье первых звезд, рассвета алый плач,
Диск солнца, что скользит за горизонт во мрак,
Речь тихую небес о вечной жизни душ!
( франц .)
44
Школа изящных искусств ( франц. ).
45
Доброго вечера ( франц .).
46
Это ты, Жорж? ( франц. )
47
Праздник ( франц .).
48
Холм высотой 162 м к западу от Булонского леса.
49
Франтирер – доброволец на воинской службе.
50
Парижский порт.
51
Государственный парк и сад, расположенные вдоль Сены.
52
А, это ты? ( франц. )
53
«Да здравствует удар отца Франсуа!» ( франц. ) На воровском жаргоне это выражение обозначает нападение, в котором, как правило, участвуют два грабителя. Один из них набрасывает сзади на шею жертвы платок (или веревку) и душит, давая возможность своему «коллеге» свободно обчистить его карманы.
54
«К оружию! Стройтесь в ряды!» ( франц .)
55
«Мы пойдем маршем!» ( франц. )
56
Парижское кладбище для эмигрантов.
57
В местечке Гравелот была одна из самых жестоких битв Франко-прусской войны, закончившаяся отступлением французов.
58
Сенегальский город, бывший французской колонией.
59
«Да здравствует Франция! Да здравствует Америка! Да здравствует народ!» ( франц. )
60
Отлично! Снова ты, старина? ( франц. )
61
Прекрасный господин ( франц. ).
62
Трент, это я… Филипп ( франц .).
63
Парк на востоке Парижа, самый крупный лесной массив в городе.
64
Мертвы! Мертвы! ( франц. )
65
И светлым кажется любой из дней,
Сменивших тот, что горе нам принес!
( франц. )
66
Удовольствие ( франц .).
67
Особенно ( франц .).
68
То есть персонал ( франц. ).
69
Больше или меньше ( франц .).
70
Пансионерами ( франц .).
71
Мой Бог! ( франц .)
72
Получай! Получай! О, злодей, о, злодей! ( франц .)
73
Но, мадам, зачем так сердиться? ( франц .)
74
Пансион – серьезный ( франц .).
75
Клиенты ( франц .).
76
Семейный пансион ( франц. ).
77
Не существует ( франц. ).
78
До завтра ( франц. ).
79
Старейший универмаг в Париже, открыт в 1852 году.
80
Сердечное согласие ( франц. ).
81
До свидания ( франц. ).
82
Надо же ( франц. ).
83
Новичка ( франц. ).
84
Весьма развязны ( франц. ).
85
Городок в шт. Висконсин. В данном случае иронично- снисходительное обозначение провинциала.
86
Малыш ( франц. ).
87
Шикарен ( франц. ).
88
Бог с вами ( франц. ).
89
Закрываемся! Закрываемся! ( франц. )
90
Я не знаю ( франц. ).
91
Знатоку ( франц. ).
92
Завтрак ( франц .).
93
Лавочка, торгующая молочными продуктами, и одновременно кафе ( франц .).
94
Столик на двоих ( франц. ).
95
Доброго дня, мадам! Доброго дня, месье! ( франц .)
96
Боже! Он – красавец… право, они так хорошо смотрятся! ( франц. )
97
Частная академия художеств в Париже, основанная Родольфо Жюлианом в 1868 году, в XIX веке была крупнейшим конкурентом Парижской школы изящных искусств.
98
Староста ( франц .). Отвечал за наем и расстановку моделей, сбор платы и поддержание порядка.
99
Шляпа! Шляпа! ( франц .)
100
А как же я? ( франц .)
101
До завтра, юный красавец! ( франц. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: