Константин Поповский - Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба
- Название:Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Поповский - Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба краткое содержание
Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Секретарь: Прямо здесь?
Горацио: На этом самом месте.
Секретарь: Невероятно. Захватывает дух. ( Озираясь ). Откуда он появился?
Горацио: Со стороны моря.
Секретарь: Боже, сохрани!.. И что? Точь в точь, как старый Гамлет?
Горацио: Один к одному.
Секретарь: Вот чудеса. Должно быть, были веские причины ему появиться.
Горацио: Вы их знаете.
Секретарь: Но только с ваших слов.
Горацио: Этого мало?
Секретарь: Что до меня, то мне вполне достаточно. А мнение остальных вы слышали.
Горацио: Я слышал только страх, который они принимали за свое мнение.
Секретарь: Как, впрочем, и большинство людей… Бог мой! На этом самом месте! Что вы почувствовали?
Горацио: Стыд. Раздражение. Жалость.
Секретарь: Ужас, может быть?
Горацио: Ни в одном глазу.
Секретарь: Вы смелый человек, господин Горацио. Но почему же стыд?
Горацио: Стыд за себя. Мне вдруг почудилось, что он пришел нарушить ту спокойную жизнь, которой мы жили. Не боюсь признаться, я испугался. Потом мне стало за это стыдно.
Секретарь: А что потом?
Горацио: Потом он мне показался таким жалким, что слезы навернулись на глаза. Кто возвращается оттуда, откуда нет возврата, тому не позавидуешь.
Секретарь: Подумать только! Как, в сущности, мы мало знаем.
Горацио: Я думаю, ровно столько, сколько надо, чтобы поступать правильно. Все остальное – блажь.
Секретарь( посмеиваясь ): Вы рубите с плеча. Не много же найдется на свете людей, которые захотели бы с вами согласиться.
Горацио( в сторону ): Вот почему наш мир давно уж обезлюдел… ( Прислушиваясь ): Тш-ш… ( Шепотом ). Слышите?
Секретарь и Горацио прислушиваются .
Бернардо( издали ): Кто здесь?
Горацио( делая знак секретарю и отступая вместе с ним в тень ): Ответь сначала сам.
Бернардо: Люди датской службы.
Горацио: И друзья короне?
Бернардо: Само собой.
Горацио: Бернардо? Ты?
Бернардо: Он самый.
Горацио( негромко ): Черт…
Секретарь: Что с вами?
Горацио( растерянно улыбаясь ): У меня такое чувство, как будто все это уже со мною было и не раз. И этот голос, и лунный свет, и шум прибоя…
Бернардо( подходя вместе с Марцеллом ): Мы думали, что вы уже не придете… Кто это с вами?
Горацио: Не узнаете?
Бернардо: Лицо, как будто, мне знакомо. ( Секретарю ). Третьего дня я видел вас в комиссии.
Секретарь: Так и есть. Я вас помню. ( Марцеллу ). И вас.
Марцелл: Я вас тоже.
Бернардо: Ну, что? Докопались до истины?
Секретарь: Копаем помаленьку.
Бернардо: Бог в помощь… Знаете, что это за место?
Секретарь: Горацио мне рассказал.
Бернардо: То самое. ( Горацио ). Вы нас хотели видеть?
Горацио: Да. И подальше от чужих глаз.
Бернардо: Теперь понятно, почему вы выбрали это место. Дурные вести?
Горацио: Не лучшие, как вы могли бы догадаться. Он вам расскажет.
Бернардо: Что ж, послушаем.
Секретарь: Всего два слова, господа Бернардо и…?
Марцелл: Марцелл, к вашим услугам.
Секретарь: Речь идет о ваших показаниях. А чтобы быть точнее, – о призраке старого Гамлета.
Бернардо: Я так и думал… Улей загудел?
Секретарь: Куда как громче. Только об этом и гудит.
Марцелл: Главное, чтобы не покусали.
Секретарь: Не хотелось бы вас огорчать, друзья, но дело, кажется, идет именно к этому.
Бернардо: Оружье к бою! Зажечь фитили!.. Я этого ждал.
Секретарь: Надеюсь, вы знаете, что говорите. Потому что дело обстоит из рук вон плохо. Гораздо хуже, чем вы себе можете представить.
Марцелл: Ну, уж, наверное, не хуже, чем у Гнилого Болота, где ляхи надрали нам задницу.
Секретарь: Судите сами. Все склонны к тому, чтобы выдвинуть против вас обвинения в лжесвидетельствовании и неуважении к датской короне, а это, как говорится, не прибавит вам ни румян, ни локонов. Против вас настроены все без исключенья.
Бернардо( изумлен ): Что, что, что?.. Скажите, что вы шутите.
Марцелл: Да-да, сударь, скажите, что вы пошутили.
Секретарь: Если и пошутил, то мои шутки еще не кончились.
Бернардо: Тогда шутите дальше.
Секретарь: Вот главное. Всем не дает покоя, что в своих показаниях вы ни в чем не противоречите друг другу, и на все вопросы отвечаете складно и уверенно. Это показалось им чрезвычайно подозрительным. До такой степени, что они легко склонились к мысли, что вы втроем сговорились, чтобы скрыть что-то важное и пустить следствие по ложному пути.
Бернардо: Мы – сговорились? ( Горацио ). Горацио? ( Секретарю ). Какого черта?
Горацио молча разводит руками. Короткая пауза .
( Марцеллу ). Ты слышал? Сговорились!.. Ах, канцелярские крысы!.. Нет, вы слыхали?.. Я ждал, конечно, что эта история им не понравится, но ведь не настолько же, чтобы записывать нас в лжесвидетели!
Секретарь: И тем не менее. Как одна из этих крыс, могу вам это подтвердить и, притом, со всей ответственностью.
Бернардо( подозрительно ): Но вы-то сами как?.. Нам верите? Или тоже, как эти?..
Секретарь: Как самому себе… Скажу вам даже больше… ( Понизив голос ). Мне кажется, все остальные – тоже.
Бернардо: Чудеса! Так что же им тогда неймется?
Горацио: Подумайте сами, Бернардо. Если они нам поверят, то им придется вытащить на свет Божий столько грязного белья, что его не отстирают и все прачки мира… Ну, кроме, разве, той, которая отстирает до снежной белизны, все, что ей ни дай. ( В ответ на вопросительные взгляды окружающих, немного смущенно ). Я говорю о времени.
Бернардо: А мне вдруг показалось, что о смерти.
Горацио: Ну, разница не велика.
Бернардо: Но не для нас. ( Секретарю ). И что теперь? К чему нам теперь готовиться? Чего ждать?
Секретарь: Боюсь, что тут я вам плохой советчик. В конце концов, я только секретарь. Но вот вам мой совет: оставьте мысль о призраке. Пускай себе покоится с миром. Откажитесь от своих показаний. Скажите, что пошутили, что были нездоровы, что малость перебрали, или что-нибудь еще в этом роде. Прикиньтесь недотепами. Они вам поверят.
Бернардо: И выставить перед всем миром свой позор?.. ( Марцеллу ). Марцелл?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: