Нил Гейман - Сувениры и сокровища: история одной любви
- Название:Сувениры и сокровища: история одной любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Гейман - Сувениры и сокровища: история одной любви краткое содержание
Сувениры и сокровища: история одной любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы обшарили дом с подвала до чердака в поисках хоть какого-нибудь следа женщин шагинаи, хотя бы чего-нибудь, что они оставили по себе, какой-нибудь зацепки, чего угодно, чем порадовать мистера Элиса.
Мы не нашли ничего, совершенно ничего.
Все, что я унес с собой из дома в Эрлз-Корт, — воспоминание о груди девчонки, обкурившейся до забвения, спящей голой в комнате наверху. И никаких штор на окнах.
Стоя в дверном проеме, я глядел на нее чуть дольше, чем следовало, и эта картинка отпечаталась у меня в мозгу: полная с черным соском грудь, тревожный овал в едко-желтом свете уличных фонарей.
1
«Каштаны» — английская детская игра, в которой одним привязанным на веревочке каштаном бьют по другим. — Примеч. пер
2
Главный констебль — в Великобритании начальник полиции в графстве, городе. — Примеч. пер.
3
Старый Билли (англ. сленг 50-х гг.) — полиция. — Примеч. пер.
4
«Мики» (англ. сленг 50-х гг.) — спиртной напиток с примесьюнаркотика. — Примеч. пер.
5
На вкус и цвет товарищей нет.
6
Рок Хадсон (1925 — 1985 (от СПИДа)) — американский актер, игравший по большей части героев-любовников, остался в истории кино в основном благодаря внешности. — Примеч. пер.
Интервал:
Закладка: