Том Холланд - Спящий в песках
- Название:Спящий в песках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-11637-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Холланд - Спящий в песках краткое содержание
Египет. 1922 год. В одном из малоисследованных уголков Долины царей археолог Говард Картер находит запечатанную гробницу, у входа в которую прикреплена табличка с начертанными на ней словами страшного проклятия. Но в чем состоит загадка таинственного захоронения? Кто из правителей Древнего Египта вот уже много веков покоится под толстым слоем горячего песка? И почему рабочие отказываются спускаться вниз и лишь тревожно переглядываются и перешептываются между собой?
Попытка ответить на эти и множество других вопросов заставляет Картера мысленно перенестись на несколько тысячелетий назад, дабы раскрыть неведомые дотоле секреты древнейшей истории.
Спящий в песках - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В волнении и страхе аль-Хаким спустился по лестнице минарета и по прибытии во дворец без промедления выполнил данное аль-Вакилю обещание. Гайде облачили в роскошные одеяния, и свита из сотни слуг и служанок сопроводила ее к великолепному беломраморному, отделанному золотом дворцу, где на каждом столе стояла ваза с фруктами, а на каждом табурете блюдо с грудой драгоценностей. Когда же все было исполнено и наступил час вечерней молитвы, халиф призвал верного Масуда, и они вдвоем направились к холмам Мукаттам.
На плато Хулван халиф остановился и обернулся, бросив взгляд на вечерний Каир и его окрестности. Ярко светились городские огни, пустыня на западе, где только что село солнце, еще отсвечивала пурпуром, но ничто не могло сравниться великолепием с блеском мириадов серебристых звезд, что усеивали черный бархат небес.
Глядя на них, халиф невольно вспомнил о Звездной Обители – родине джиннов – и тут же, как будто подожженное звездным светом, в нем разгорелось нетерпение, подобного которому он ранее не испытывал.
Оглядевшись по сторонам, аль-Хаким громко выкрикнул имя Гаруна.
Но ответом ему было молчание.
– О Гарун! – снова воскликнул халиф. – Настал миг, когда ты должен показать обретенную тобой власть над жизнью и смертью.
И вновь ответа не последовало.
– О Гарун! – в третий раз возвысил голос халиф. – Явись – и выполни свое обещание! Или я прикажу убить твою дочь!
Слова эти разнеслись над песками, отдаваясь эхом от барханов.
И тут аль-Хаким заметил, что черный Масуд дрожит от страха. В ответ на недоумевающий взгляд повелителя могучий слуга, не в силах заставить язык повиноваться, молча указал трясущейся рукой на гребень песчаного холма, где – черная на черном – четко вырисовывалась в ночи фигура Гаруна аль-Вакиля. Несмотря на сумрак, черты его лица были видны очень отчетливо, словно оно светилось изнутри. В глазах же его – бездонных, как будто готовых втянуть в свои глубины само небо с сияющими на нем звездами – полыхало пламя неутолимого звериного голода.
Долгую минуту халиф пребывал в оцепенении, но потом подал Масуду знак следовать за ним и двинулся вперед. Мавр, однако, остался на месте. Аль-Хаким глубоко вздохнул, выругался и продолжил путь в одиночестве. Подъем оказался труднее, чем ему представлялось, ибо халиф то спотыкался о камни, то увязал в песке, а добравшись наконец до гребня, он с удивлением обнаружил, что там никого нет. Он внимательно огляделся по сторонам, но не увидел и следа аль-Вакиля.
Тошнотворный ужас, поднявшийся к горлу от скрутившегося узлом желудка, лишил его дара речи. Пытаясь выкрикнуть имя Гаруна, но издавая лишь натужный хрип, халиф принялся скользить вниз по склону. Когда дар речи наконец вернулся к нему, он во весь голос призвал Масуда и, завидев поднявшуюся навстречу фигуру, вздохнул с облегчением.
– Масуд, мы должны немедленно убраться отсюда, – промолвил он, но тут же содрогнулся, ибо увидел, что обращается не к мавру, а к Гаруну аль-Вакилю.
– Добро пожаловать, халиф, – произнес с низким поклоном аль-Вакиль, лицо которого более не обезображивал волчий голод, – настало время исполнения обещаний.
– Масуд? – прошептал халиф. – Где Масуд?
Улыбнувшись, Гарун указал на валявшуюся у его ног кучу какого-то тряпья, но, склонившись над ней, аль-Хаким среди рваной одежды увидел белеющие кости, начисто лишенные плоти.
Халиф медленно распрямился.
– Ты поклялся... – прошептал он. – Ты поклялся, что не убьешь меня.
– Я и не сделаю этого, – ответил Гарун. – Ибо все свершится согласно моей клятве.
– Моя сестра... – Халиф облизал губы. – Где же моя сестра? Ты обещал исцелить ее!
– Я лишь обещал, что она станет неподвластна смерти.
– Что ты с ней сделал?! – вскричал халиф.
– Неужели ты полагал, – ответил Гарун, – что у ифрита не хватит сил обратить смертного в свое подобие?
– Я... – Аль-Хаким сглотнул. – Я не понимаю...
Гарун улыбнулся и, не произнеся ни слова, указал на дорогу. Проследив за его жестом, халиф увидел, как из тьмы появилась призрачная, как и сам Гарун, светящаяся изнутри серебром фигура.
Только теперь халиф понял, что должно случиться, и, издав пронзительный крик ужаса, попытался бежать. Но голодный, пылавший вожделением взгляд сестры приковал его к месту. Аль-Хаким окаменел и, когда сестра, приблизившись, обняла его, даже не шелохнулся.
Как только принцесса заключила халифа в свои гибельные объятия, Гарун аль-Вакиль, не дожидаясь развязки, удалился и затерялся во тьме. Куда он направился и что с ним стало потом, никому из живущих не ведомо, ибо один лишь Аллах в несказанной своей мудрости видит и постигает все.
Так воздадим же хвалу Аллаху, восславим имя его, во всем покорствуя его воле, и да пребудут с нами его мудрость, сила и милосердие!
Записка, вложенная между листами рукописи, переданной лорду Карнарвону.
Клуб любителей скачек
20 ноября 1922 года
Дорогой лорд Карнарвон!
Время – это совершенно ясно – никого не ждет, и случилось так, что, как раз когда я заканчивал перечитывать эту историю, прибыл, кэб, чтобы отвезти меня на вокзал. Вот я и задумался: а что, собственно говоря, сможете вы извлечь из старинного манускрипта? Ведь мне, в сущности, лишь по глупости пришло в голову, будто под тысячелетними наслоениями фантазий, мифов и суеверий, возможно, – и вправду возможно! – кроется золотая гробница. Но самое позднее до истечения ближайшей недели мы уже будем знать все наверняка. Приезжайте скорее, дорогой лорд Карнарвон! Пусть в Долине жарко и пыльно, пусть она неприветлива и сурова, но одна мысль о ней наполняет меня удивительной энергией, уверен, что и к вам, как только вы узрите ее, вернутся бодрость и сила.
Буду ждать вас и леди Эвелин, собрав все терпение, на какое способен.
Г<���овард> К<���артер>
История открытой гробницы
Когда паровоз, зашипев и выпустив пар, остановился, стоявший на платформе железнодорожного вокзала Луксора Говард Картер приосанился и распрямил плечи, как будто по стойке "смирно". Он прекрасно понимал, что все взоры обращены к нему, ибо известие о сделанном им открытии произвело настоящий фурор, и даже губернатор провинции, привлеченный слухами о таинственных находках и невероятных сокровищах, присутствовал при этой встрече. Археолог, однако, демонстрировал полнейшее безразличие к любопытным взорам, ибо все его внимание было сосредоточено на открывшейся двери вагона первого класса.
Вышедшая оттуда молодая женщина повернулась и подала руку пожилому мужчине. С трудом, ибо он прихрамывал, старый джентльмен спустился на платформу и на миг остановился, щурясь на солнце. Высокий и худощавый, он был одет как для прогулки по Пэлл-Мэлл, а не для раскопок в пустыне, но выражение его лица – так, во всяком случае, показалось Картеру – свидетельствовало о немалой силе воли и любви к приключениям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: