Маир Арлатов - Мутанты. Дети-волки. Книга вторая

Тут можно читать онлайн Маир Арлатов - Мутанты. Дети-волки. Книга вторая - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мутанты. Дети-волки. Книга вторая
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448391156
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маир Арлатов - Мутанты. Дети-волки. Книга вторая краткое содержание

Мутанты. Дети-волки. Книга вторая - описание и краткое содержание, автор Маир Арлатов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Волчица последние сутки еле волочила ноги, а теперь и вовсе не могла встать. От воя матерого волка на ее загривке дыбом вставала шерсть, она с тоской смотрела в черное безлунное небо и прислушивалась, не захрустит ли снег, не вернется ли друг утешить и успокоить ее взволнованное сердце. А может на этот раз ему удастся найти хоть одно живое существо, которое заглушит на время жуткий, непрекращающийся даже во сне, голод…«Мутанты. Дети-волки» является продолжением книги «Мутанты (не) доброй воли»/

Мутанты. Дети-волки. Книга вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мутанты. Дети-волки. Книга вторая - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маир Арлатов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ты его слышишь? – поинтересовался Дорито. Ему становилось все страшнее, но он старался не подавать вида.

– Я его слышу, а вот он меня похоже нет.

– Отчего же, – из леса раздался знакомый голос. – Я хорошо тебя слышу.

Беглецы оглянулись и попятились.

Они увидели, как уверенной походкой, высоко держа голову из леса вышел тигро-лев Фогер. Он был на редкость спокоен.

– Хорошо, ты нас нашел, – нехотя признал Дерки. – Что теперь?

Дорито демонстративно направил меч в сторону чудовища, а щит выставил перед собой.

– Я вижу, вы готовы сражаться.

– Готовы! – гордо заявил Дорито. – Тебе будет лучше, если оставишь нас в покое!

– Мальчишка! – прорычал тигро-лев. – Ты всегда встаешь на моем пути! Где твои хорошие манеры?

Дерки встал между ними, обращаясь к чудовищу:

– Слушай Фогер, давай все решим между собой, по-мужски. Он тут не причем. Отпусти его.

– Это мне решать!

Несмотря на то, что Фогер говорил угрожающим тоном, Дерки не уловил в нем ни единой мысли, говорящей о желании расправиться с ними.

– Ты ведь не хочешь нас убивать, – осторожно произнес Дерки. – Если бы хотел, то давно бы это сделал, даже наши мечи не остановили бы тебя.

– Ну, вот, – сердито фыркнул Фогер, – хотел повеселиться, глядя как вы оба трясетесь от страха.

– Можешь веселиться, тебе удалось нас напугать.

– Что-то не похоже. Вы как два бойцовых петуха без страха и упрека решили драться со страусом, – он засмеялся.

– Что я такого упустил, что так подняло твое настроение? Помнится, еще утром ты рвал, метал и грозился…

Фогер не дал ему договорить.

– Забудь об этом! Росс прозрел!

– Ну и что с этого? Моя помощь ему больше не нужна. Разве я не имею право оставить ваше общество?

– Он прозрел, ты не понимаешь, что это значит?

– Хорошо понимаю, надеюсь, тебе удастся найти с ним общий язык.

– С этой проблемой я как-нибудь справлюсь. Я прилетел вернуть вас обратно. Дорито, можешь опустить меч, будет глупо, если ты его пустишь в ход.

На что Дорито с вызовом заявил:

– Будет глупо, если я тебе поверю!

– Дерки, убеди парня, что я не собираюсь причинять вам вред. Здесь намного километров вокруг нет ничего съедобного, и вода только в этой речке – никаких перспектив для выживания. Подумайте об этом…

Дерки видел в глазах мальчика сомнения и недоверие, и потому отведя его в сторону, сказал:

– Он правда не собирается нас убивать.

– Но он может когда-нибудь ночью, например, напасть на нас. Зачем вообще мы ему нужны?

С этим вопросом Дерки обратился к Фогеру:

– Слушай, зачем мы тебе нужны?

– Не нужны вы мне, – заверил Фогер. – Росс без вас себе места не находит. Я не хочу, чтобы он думал, будто я вас со свету сжил.

Дорито с подозрением посмотрел на чудовище, спросив:

– А это правда, что тебя зовут не Гефор, а Фогер?

– Ясно, Дерки тебе все рассказал, тем лучше. Да это правда.

– А дядя Росс твой сын?

– И это правда. Решайте скорее, собираетесь ли вы вернуться обратно?

– А если нет? – ради интереса спросил Дерки.

– Ну в этом случае, извините, но мне придется доставить вас силой.

Немного пошептавшись Дерки и Дорито решили, что нужно возвращаться, причем будет лучше, если этот акт состоится без принуждения.

Они подошли к Фогеру.

– Мы готовы, – сказал Дерки.

– Замечательно! Прошу наверх.

Дорито ликвидировал свое оружие и при помощи дяди взобрался на Фогера. Дерки справился с этим делом гораздо быстрее. Закрепившись на гладкой спине веревкой из Бесконечной Материи, они сообщили «пегасу» о своей готовности к взлету.

– Ну тогда держитесь!

Фогер взлетел и уже в полете вкрадчиво поинтересовался у одного из своих наездников:

– Дорито, ты не хочешь напомнить, что мне грозит, если я решу вас сбросить?

Дорито промолчал, делая вид, что не расслышал из-за сильного ветра его вопрос. А Дерки прошептал ему на ухо:

– Он смеется над нами.

– Я знаю…

Пока Фогер разыскивал друзей Росса, тот разговаривал с Гелиорием:

– Гелиорий, ты обещал мне помочь, но кажется, ты меня обманул.

– В чем ты видишь обман?

– Мы сидим здесь и ничего не делаем. Я хочу спасти жену и детей, но судьба словно насмехается надо мной. Она все время ставит подножку. Я так больше не могу!

Гелиорий перебирал собранные им травы, иногда мял их, принюхивался, шепча при этом странные слова, словно разговаривал с ними.

– Разведи костер, мои травы должны быстро высохнуть, а не пожелтеть на солнце.

– Вряд ли я смогу это сделать. Мы вчера использовали последнюю спичку.

Гелиорий с удивлением посмотрел на Росса.

– Ты не можешь развести огонь?

– Представь себе не могу.

– Возьми крепкий прут и трухлявую щепку, – строго велел Гелиорий.

Росс не стал спорить. Отыскать то, что просил старик было несложно.

– И что теперь?

– Тебе пригодятся сухие травинки, – их старик сорвал сам у своих ног. – Чтобы получить огонь требуется терпение.

Старец осмотрел принесенные Россом деревяшки и добавил:

– Вставь прут в эту ложбинку и три, когда появиться дым подложи траву. Вера и терпение помогут тебе.

– Я уверен, что ты точно так и разводишь костер, но у меня ничего не получится.

– А ты попробуй.

– Хорошо, но я тебя предупредил.

Росс засучил рукава и принялся добывать огонь из дерева. Настроен он был весьма скептически.

Вскоре от непривычной работы на лбу выступил пот, а пальцы рук запросили пощады. Он понимал, что останавливаться не надо и терпеливо продолжал тереть щепку прутом.

В воздухе почувствовался запах тлеющего дерева, но дыма все еще не было.

Росс не выдержал и остановился. Пальцы словно одеревенели. Пока он разминал их, дерево, нагретое за счет трения, успело остыть. Пришлось все начать сначала.

– Не понимаю, как тебе удается разводить огонь. Это нереально!

– Этим способом твои далекие предки всегда добывали огонь. Он труден не спорю. Но способ отшельников еще труднее, хоть и кажется очень простым.

– А может ты мне его покажешь? – Росс опять остановился.

– Покажу, но научить не смогу. Ибо не умея простого, не познаешь сложного.

Старец отложил в сторону свои травы, взял из рук Росса щепку, положил перед собой, а на нее клок травы, сложил над ними руки в виде шалашика, закрыл глаза, выждал некоторое время и наклоняясь, дунул. И вот между его пальцев показался сизый дымок. Гелиорий дунул еще раз, убирая руки и взорам обоих предстал весело играющий огненными язычками маленький костерок.

Росс тут же стал подкладывать к огоньку траву и хворост.

– Никогда не видел, чтобы так огонь разводили, – восхищался он.

– Я тоже никогда не видел, чтобы Эдиссед не мог развести огонь способом предков.

– Не сравнивай меня с ним, пожалуйста. Кстати, ты хотел увидеть себя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маир Арлатов читать все книги автора по порядку

Маир Арлатов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мутанты. Дети-волки. Книга вторая отзывы


Отзывы читателей о книге Мутанты. Дети-волки. Книга вторая, автор: Маир Арлатов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x