Жан Рэ - Черные сказки про гольф
- Название:Черные сказки про гольф
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Титул
- Год:1992
- Город:Обнинск
- ISBN:5-86866-008-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Рэ - Черные сказки про гольф краткое содержание
Из такого, казалось бы, далёкого от жанра ужасов спортивного явления, как гольф, Жан Рэ умудрился извлечь немало коротких напряжённых историй — то зловещих, то юмористических.
Черные сказки про гольф - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А, — кивнул Хардинг, — теперь начинаю кое-что понимать. Вы очень любили знаменитого Кингейза?
— Это был мой брат, Хардинг.
Воцарилось молчание. Хардинг схватил еще одну бутылку.
— Будь вы полюбопытнее, вы бы спросили меня, как мне удалось завлечь сюда Кормика, Дошера и Пармиттера.
— Как вам удалось завлечь сюда, в эту дьявольскую страну, меня? — крикнул Хардинг.
— Я дал десять тысяч фунтов вашему адвокату.
— Он мне дал сто фунтов и квитанцию за оплаченные три месяца аренды этого крысиного гнездышка! — хихикнул молодой человек.
— Остальные погрязли в долгах и продали мне свою душу.
— Свою душу?
— Они подписали пакт, вроде того, что некогда подписывали ведьмы с Дьяволом. Они должны были повиноваться мне то количество лет, которое я назначу сам. Их жизнь принадлежала мне, и я мог потребовать ее в любую минуту.
— Вы не Дьявол, сэр Сайлас, и они могли разорвать свой пакт с вами.
— Я не дьявол, это так, но я располагал, как Дьявол большими деньгами и кое-чем еще более соблазнительным…
— Опиум? — вдруг спросил молодой человек, догадавшись сразу о многом.
— Браво, Хардинг!.. Да, я их снабжал наркотиком. Не опиумом, а чем-то послаще и побезжалостней, чем марихуана — невероятным самолюбием в гольфе. И без этого наркотика они уже обойтись не могли… Тасманийские бушмены, знающие о колдовской силе гольфа дали ему странное имя — спорт-которому-надо-повиноваться… Кормик, Дошер и Пармиттер повиновались даже той смерти, которую я им предписал. Только Джо Болл умер по-своему. Впрочем у меня было меньше возможностей держать его в руках.
Хардинг сказал:
— Мне хотелось бы уйти…
— Нет, — мягко произнес сэр Сайлас Гроув.
И молодой человек прочел в его взгляде нечто такое, что ужаснуло его.
— Гроув, — воскликнул он, — кроме ваших грязных денег я вам не должен ничего!
— Ошибаетесь, Хардинг, — возразил сэр Сайлас. — Быть может, ваш долг куда больше, чем у других. Подумайте о Дженни Браун, Хардинг, подумайте о ней…
— Это вас не касается! — вскричал Хардинг.
— Это был красивый и добрый ребенок, — мечтательно продолжил сэр Сайлас Гроув. — Сколько вы заплатили адвокатам и лжесвидетелям, чтобы утверждать, что она была вашей невестой и обманула вас в отношении своей добродетели. Она даже не была вашей невестой, Хардинг, но трижды за два месяца обыграла вас в гольф. Вас, великого Хардинга, обыграла двадцатилетняя девчонка — в Уимблдоне, в Эксетере и в Кембридже! Так было бы и на крупнейшем турнире в Бальморале… если бы в вашу пользу не вмешалась смерть.
— Вы к этому не имеете никакого отношения, — проворчал Хардинг.
— Еще какое! Видите ли очень трудно носить имя человека, приговоренного законом к виселице. Поэтому меня зовут Гроув, а Дженни звалась Браун.
— Что?.. — вскричал Хардинг.
— Дженни Кингейз… Это была дочь Остина.
От выпитого спиртного ноги перестали держать его.
Хардинг почувствовал, как сэр Сайлас Гроув поднял его как перышко и вынес наружу.
Солнце пробилось сквозь тучи; ветер окончательно стих. С ветки ясеня свисала веревка, недвижная, как железный прут, и отвесная, как перпендикуляр, спущенный с небес прямо в могилу.
Примечания
1
Лунка— отверстие в 4,25 дюйма диаметром на грине, куда игрок должен попасть мячиком.
2
Дэнлоп-65— применявшаяся в то время модель мячика.
3
Бристоль— сорт бумаги.
4
Клуб-хауз— помещение для размещения гольф-клуба.
5
Старейший член— самый старый игрок гольф-клуба. Старейшина игроков.
6
Кэдди— от французского слова „младший“. Мальчик, которому поручено носить сумку и приносить мячики, улетевшие за пределы поля. Относится также к любому человеку, исполняющему эти функции.
7
Драйвер— тяжелая клюшка № 1 с деревянной головкой для первого, самого дальнего удара.
8
Паттер— клюшка, с помощью которой мячик закатывают в лунку.
9
Препятствие— неровность почвы, усложняющая игру, делающая ее „случайной“.
10
Коронер— должностное лицо в Англии и США, занимающееся расследованием случаев насильственной смерти.
11
Флажок— флажок, чье древко воткнуто в лунку, чтобы указать ее местонахождение.
12
Аннамиты— устаревшее название жителей Вьетнама.
13
Перевод Б. Пастернака.
14
Сэндвич— клюшка, заканчивающаяся особой железной головкой для извлечения мячика из банкера.
15
Гоуфф— старинное шотландское название гольфа.
16
Фрагмент мозга (мед.).
17
Банкер— яма с песком (или гравием) перед лункой, чтобы мячик за-стрял в ней при ударе сбоку от трассы.
18
Свинг— замах и удар.
19
Порода собак
20
Бэксвинг— движение клюшки назад, как маятник, для нанесения сильного удара по мячику.
21
Лунка за один удар— исключительно редкое спортивное достижение.
22
Смит— самая распространенная фамилия в Англии.
23
Гарри Гудини— знаменитый американский трюкач, легендарный эскапист.
24
Патт— удар, нанесенный с помощью клюшки „паттер“, чтобы направить мячик по грину в лунку.
25
Грин— тщательно ухоженный круг газона, на котором находится лунка.
26
Дистрикт— округ, административная единица
27
Айрон— железо. Клюшка с железной головкой.
28
Скунс— разновидность хорька, встречается в США. как биологическую защиту использует зловонный запах.
29
Шале— горный домик.
30
Имеется в виду суд присяжных, состоящих из двенадцати человек
Интервал:
Закладка: