Хидеюки Кикути - Ди, охотник на вампиров
- Название:Ди, охотник на вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательская Группа «Азбука-классика»
- Год:2009
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-9985-0113-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хидеюки Кикути - Ди, охотник на вампиров краткое содержание
Классическое произведение мастера японской фантастики ужасов Хидеюки Кикути, по которому снято прогремевшее на весь мир аниме «Ди, охотник на вампиров», поклонники ждали много лет, и теперь издательство «Азбука» счастливо представить: впервые на русском языке первая книга из серии о знаменитом охотнике на вампиров Ди!
Год 12090. Мир погиб, разрушенный безумными человеческими войнами. Но некоторым людям удалось пережить катастрофу. Некоторым людям… и кое-кому ещё.
Дорис Лэнг отлично представляла, какая судьба ждёт её — девушку, укушенную вампиром, графом Магнусом Ли. Мучительное превращение в немертвое существо, которому суждено изгнание, или проклятая участь невесты нечестивой твари, обречённой на вечные страдания и вечную жажду человеческой крови. Ей оставалась лишь слабая надежда на единственный шанс… Этот шанс и подарил ей загадочный всадник — охотник на вампиров по имени Ди.
Ди, охотник на вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так что же вы не остановите меня, большие грозные охотники?
Края алых губ, окаймляющих два ряда ровных перламутрово-белых зубов, горестно опустились.
— Значит, вот как? Что ж, отлично…
— Ладно-ладно, валяй-валяй!
Дрался Греко частенько, но сейчас он, видимо, не был уверен в успехе, потому-то, забыв о мощи боевой формы, со всей дури отшвырнул Дорис в сторону.
Не готовая к этому, Дорис сильно ударилась головой о край стола. Когда же сознание вернулось к девушке, её поддерживала пара крепких рук, а драка — драка уже завершилась.
— У-у-у, больно, — протянула Дорис, потирая лоб.
Рэй-Гинсей мило улыбнулся ей и поднял красавицу с пола.
— Мы разобрались с грубиянами. Ситуация мне не слишком ясна, но, полагаю, имеет смысл уйти до того, как здесь появится шериф.
— М-да, ты прав. — Голова раскалывалась, Дорис даже слегка заикалась, тем не менее девушка уловила резкий скрежет дерева о дерево, обернулась — и застыла в изумлении. Вся банда Греко лежала на полу, и, несмотря на дурноту, Дорис сразу заметила в этой куче-мале нечто странное.
Руки и ноги двух отморозков, чьи тела распростёрлись близ неё, были вывернуты в локтях и коленях под совершенно неестественным углом, являя собой жуткие образцы нелепого искусства. Вероятно, головорезы пали жертвами чудовищной силы Голема. Однако внимание Дорис привлекли не столько они, сколько валяющиеся рядом обломки меча и мачете. И если про мачете она ничего не знала, то меч определённо являлся высокочастотным оружием со встроенным акустическим волновым генератором — таким ничего не стоит разрезать толстую железную пластину. Тем не менее оба пришли в полную негодность, словно ими пытались рубить стальную плиту.
Под одним из круглых столиков корчился главный приспешник Греко, его правая рука, О'Рэйли. Он славился искусством обращения с револьвером; однажды Дорис довелось наблюдать, как О'Рэйли с пятидесяти ярдов метким выстрелом сбил летящую пчелу. Когда девушка видела его в последний раз, он как раз тянулся к пушке… Сейчас же О'Рэйли корчился на полу. Дорис потряс его внешний вид: у стрелка был раскроен затылок. Кто-то — возможно, не Голем, но кто-то из его спутников, — подскочил к человеку сзади и нанёс упреждающий удар, не позволив выхватить оружие.
Некто, валяющийся неподалёку от О'Рэйли, приподнял голову — и кровь застыла у Дорис в жилах. Первые три бандита, те, что близко познакомились со стеной, всё ещё не пришли в себя — кое-кто счёл бы их теперь везунчиками, этому же мужчине явно не повезло. Его лицо выглядело так, будто его искусали дикие осы-убийцы: на коже вспухли тёмно-красные волдыри, сочащиеся гноем и сукровицей. В этот момент некое чёрное насекомое споро подползло к ноге Дорис, остановилось — и метнулось назад, словно кто-то его отозвал. Это был крошечный паук. По кожаным сандалиям горбуна, потом по его ноге, потом по спине паучок взобрался к горбу, обтянутому кожаной безрукавкой. Внезапно жилет и горб раскололись прямо посередине, и насекомое исчезло в трещине. Щель тут же затянулась.
— Удивлена? Боюсь, для такой прекрасной молодой женщины шок слишком велик…
Голос Рэя-Гинсея прозвучал для Дорис как дальний колокол, ибо душа на время покинула её — при виде ужасающего исхода схватки: девушка увидела Греко, единственного, кто остался цел, всё ещё сидящего в кресле, вцепившись в подлокотники. Лицо его напоминало маску мертвеца. Дорис услышала деревянное постукивание, что издавали ножки трясущегося под Греко кресла. Чему бы ни стал свидетелем этот человек, надёжно укрытый боевой формой, его широко распахнутые глаза не отражали ничего, кроме безграничного ужаса.
— Что вы, парни, сделали? — спросила Дорис уже твёрдым голосом, оглянувшись на Рэя-Гинсея и выскользнув из его объятий.
— Ничего особенного, — смиренно пожал плечами молодой человек. — Мы просто закончили то, что начали они, — в нашем собственном неповторимом стиле, конечно.
— Спасибо, — искренне произнесла Дорис. — Я оценила вашу помощь. Если вы планируете побыть в городе какое-то время, мне хотелось бы сделать что-то, чтобы отблагодарить вас.
— Не тревожься об этом. В этом мире нет ничего более скверного и богохульного, чем урод, силой подчиняющий себе красавицу. Они просто отведали гнева небес.
— Ты мне льстишь, но поступил бы ты так же, если бы насильник угрожал другой девушке?
— Конечно, я пришёл бы ей на помощь. При условии, что она красива.
Дорис отвела взгляд от лица холодно улыбающегося красавчика.
— Ну, ещё раз спасибо. А теперь, если позволишь…
— Да, предоставь нам позаботиться об этом бедламе. Нам не привыкать. — Рэй-Гинсёй весело кивнул, но что-то чёрное плеснулось в его глазах. — Не сомневаюсь, мы ещё встретимся.
Несколькими минутами позже Дорис уже гнала повозку по направлению к ферме.
— Что-нибудь случилось, сестричка?
Заботливый тон сидящего рядышком Дэна не смог отвлечь девушку от размышлений. Даже улыбнуться в ответ не получилось — Дорис обуревала тревога.
Теперь от Греко следовало ожидать ещё больших пакостей. В довершение всего — нет никаких гарантий, что Ди вернётся сегодня вечером. Конечно же, ей следовало остановить Ди, когда он сказал, что собирается отправиться в замок лорда днём, чтобы воспользоваться преимуществом — способностью дампира действовать при солнечном свете. Если он не справится, они останутся одинокими и беспомощными в ожидании следующего шага графа. Доказательств, что вампир нанесёт ей визит именно сегодня, не было никаких, но Дорис знала это наверняка. Девушка в задумчивости покачала головой. Нет, это означало бы, что Ди погиб.
«Я верю, он вернётся», — подумала она.
Правой рукой красавица коснулась шеи. Перед тем как отправиться в путь, Ди наложил на отметины клыков заклятие. Чары оказались довольно просты: охотник всего лишь легонько нажал на рану левой ладонью. Ди даже не объяснил, какой эффект последует за этими действиями, но сейчас Дорис не оставалось ничего другого, как положиться на колдовство дампира.
В её сознании всплыло ещё одно лицо. Энергичный юноша из салуна тоже был в некотором роде её спасителем, только от его поступков в её сердце появилась странная зловещая тень. Его мужественность вызывала восторг, но обострённые чувства невинной девушки позволили Дорис ощутить тошнотворно-сладкий аромат гниющих фруктов, витающий возле восхитительно прекрасного лица. Девушку обуревали предчувствия, что новый пришелец таит в себе опасность куда серьёзнее, чем Греко.
Вот и ещё одна проблема на её голову.
«Возвращайся. Мне всё равно, победил ты графа или нет, только возвращайся ко мне».
Эти мысли не имели ничего общего с желанием оказаться в безопасности — их породило другое чувство, ещё не осознанное семнадцатилетней девочкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: