Хидеюки Кикути - Ди, охотник на вампиров
- Название:Ди, охотник на вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательская Группа «Азбука-классика»
- Год:2009
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-9985-0113-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хидеюки Кикути - Ди, охотник на вампиров краткое содержание
Классическое произведение мастера японской фантастики ужасов Хидеюки Кикути, по которому снято прогремевшее на весь мир аниме «Ди, охотник на вампиров», поклонники ждали много лет, и теперь издательство «Азбука» счастливо представить: впервые на русском языке первая книга из серии о знаменитом охотнике на вампиров Ди!
Год 12090. Мир погиб, разрушенный безумными человеческими войнами. Но некоторым людям удалось пережить катастрофу. Некоторым людям… и кое-кому ещё.
Дорис Лэнг отлично представляла, какая судьба ждёт её — девушку, укушенную вампиром, графом Магнусом Ли. Мучительное превращение в немертвое существо, которому суждено изгнание, или проклятая участь невесты нечестивой твари, обречённой на вечные страдания и вечную жажду человеческой крови. Ей оставалась лишь слабая надежда на единственный шанс… Этот шанс и подарил ей загадочный всадник — охотник на вампиров по имени Ди.
Ди, охотник на вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Едва Рэй-Гинсей закончил, яростный взгляд мальчика исполнился надежды и уверенности. Теперь Дэн смотрел в сторону холмов.
Рэй-Гинсей хмыкнул:
— Как печально. Ни одному из вас не суждено уйти отсюда живым.
— Ха, это вы, гады, подохнете тут, а не мы! — Перепуганный, голодный и осунувшийся, Дэн всё же собрался с силами, чтобы швырнуть в лицо бандиту дерзкий ответ. С тех пор как его захватили в плен, мальчику не дали и капли воды. — Ты даже не представляешь, как силён старина Ди!
Слова его были храбрыми, но паренёк брал злодея на пушку. Он ведь никогда не видел, как дерётся Ди.
Дэн думал, что Рэй-Гинсей рассердится, но тот, напротив, лишь подмигнул ему и мотнул головой в сторону троицы соратников, разместившихся в центре впадины.
— Может, ты и прав. Значит, у меня будет меньше работы.
Глаза Дэна широко распахнулись — он решил, что ослышался.
Увы! Главарь банды действительно намеревался похоронить своих приспешников рядышком с Ди. Сперва он хотел расквитаться только с Ди и Дорис, потому что та знала его в лицо, но едва граф пообещал сделать его представителем знати, планы Рэя-Гинсея кардинально изменились. Он обретёт могущество и бессмертие аристократа — и перестанет быть грязным бродячим разбойником, грабителем с большой дороги.
Так что, в соответствии с планом графа, он предоставил вампиру разбираться с Дорис, а сам решил вдобавок к парочке, которую приказал убить граф, прикончить ещё троих. Оставь он своих спутников в живых — и впоследствии ему пришлось бы горько пожалеть об этом.
«Если Ди расправится с ними со всеми, тем лучше. Но если удача отвернётся и кто-то выживет, я ликвидирую их сам».
На вершине холма показался одинокий всадник. Не снижая скорости, он на полном скаку направлялся прямо к ним.
— Ну, пора тебе принести пользу.
Ухватившись за кожаные ремни, стянувшие спину мальчика, Рэй-Гинсей одной рукой, точно лёгкий свёрток, вскинул Дэна на лошадь. Клинки-сорокопуты на его бедре заскрежетали друг о друга. Порывшись свободной рукой в седельной сумке, бандит вытащил на белый свет благовонную временную ловушку.
— Чудная штука, — пробормотал он, наклонив голову.
— Босс!
Рэй-Гинсей с зажатой в кулаке свечой резко обернулся на сдавленный крик Халы.
— Ди! — Возглас Дэна подхватил и унёс ветер.
Заклятый враг Рэя-Гинсея уже спешился и стоял на дне ямы — с элегантно изогнутым мечом-бастардом за спиной.
— О боже…
Красота противника потрясла Рэя-Гинсея… и породила в душе бандита чёрную зависть.
— Хотелось бы мне сказать, что для меня честь и всё такое, но я не скажу. Ты — жалкая помесь человека и аристократа, и это лишает тебя всякого шарма.
На издевательское приветствие Рэя-Гинсея Ди спокойно ответил:
— А ты, должно быть, отпрыск дьявола и адского цербера.
Лицо вожака банды потемнело. Вся его кровь словно превратилась в яд.
— Отпусти мальчика.
Вместо ответа Рэй-Гинсей крутанул постромки, которыми был связан Дэн. Мучительный крик сорвался с губ мальчика.
— Ой, Ди, как больно!
Обычные на вид кожаные ремешки, они, видимо, были завязаны особо злодейским способом, поскольку тут же глубоко впились в плечи и руки мальчика.
— Это не простые верёвки, — ухмыльнулся Рэй-Гинсей, соединив большой и указательный пальцы в кольцо. — Если знать секрет узлов, стоит слегка дёрнуть, и они затянутся туго-туго, вот как сейчас. Пройдёт минут двадцать — восьмилетнему малышу больше и не потребуется, — и они вонзятся в плоть так, что остановят ток крови. Мальчишка умрёт. Если не успеешь расправиться с нами до того, как он задохнётся, твой поклонник станет проклинать тебя из иного мира. Ну как, вдохновляет? Теперь поторопишься?
— Ди…
Тактика была воистину безжалостной. Ремни уже начали свою смертоносную работу, и корчившийся в агонии мальчик от боли едва расслышал несколько ободряющих слов, сказанных Ди:
— Это займёт всего минуту.
То есть он собрался потратить на расправу с каждым по пятнадцать секунд?
— О… ладно.
В отличие от храбро заулыбавшегося Дэна разбойники посерели от ярости.
Кольцо, образованное троицей приспешников Рэя-Гинсея, начало стягиваться, точно удавка. На лица людей падал алый отсвет заходящего солнца, но почти осязаемая жажда крови, обуревающая каждого из злодеев, наполнила лучи адским багрянцем.
— Что ж, покажите ему, на что вы способны. По очереди. Голем, ты первый.
Лишь только босс отдал приказ, не только Голем — вся троица впала в крайнее недоумение. Как-никак первоначальный план подразумевал, что они бросятся в атаку разом, все четверо. Впрочем, секунду спустя массивное тело Голема с бесшумной грацией кошки метнулось к Ди. Широкое лезвие мачете отразило закатный свет. Громко лязгнула сталь… Одного удара огромного мачете было бы достаточно, чтобы отрубить голову лошади, но, когда клинок уже был готов вонзиться в грудь охотника, Ди молниеносно отвёл лезвие, так что остриё его собственного меча вошло в левое плечо Голема. Или, точнее, постаралось войти — но соскользнуло.
Голем Нестрадалец, человек с мускулами из бронзы. Тело его было непроницаемо даже для высокочастотных волновых сабель.
И снова, с воем рассекая воздух, взлетел мачете Голема. Ди уклонился от удара, в мгновение ока отпрыгнув на несколько ярдов в сторону. И вновь великан бросился за противником, тесня Ди.
— Что-то не так? Ты сказал — пятнадцать секунд на каждого!
Яростный рёв Ди, подхваченный ветром, всколыхнул траву, заполнив собой чашеобразную впадину посреди развалин.
Дорис проснулась оттого, что кто-то осторожно потряс её за плечо. Девушке тепло улыбалось знакомое лицо.
— Док! Я, наверное, задремала, дожидаясь тебя!
— Ничего, ничего. Уверен, ты очень устала. Я задержался у Харкеров и вот только что приехал. Завернул по пути к тебе, но на ферме никого не было, так что я поспешил домой со смутным подозрением, что увижу тебя здесь. Что-то произошло? Где Дэн и тот молодой человек?
Воспоминания и тревоги вновь захлестнули Дорис. Девушка огляделась. После ухода Ди она помогла медсестре разобраться с пациентами, потом растянулась на кушетке в смотровой и уснула как убитая.
Помощница доктора, видно, отправилась домой. За окнами краснели залитые закатным светом дома и деревья.
— Ну… они укрылись в Педро. Я планировала присоединиться к ним, как только засвидетельствую тебе своё почтение…
Она попыталась было встать, но прохладная рука доктора удержала её. Практически заброшенная деревушка Педро лежала в полутора днях пути от Рансильвы — и была при этом ближайшим соседом.
— Ты отправишься туда, хотя тебе придётся скакать одной целую ночь?
— М-м, да.
Доктор с несвойственной ему жёсткостью впился взглядом в лицо Дорис, так что девушка не выдержала и отвела глаза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: