Лорел Гамильтон - Кровавые кости
- Название:Кровавые кости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:0dc9cb1e-1e51-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-024559-9, 5-9578-0982-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорел Гамильтон - Кровавые кости краткое содержание
Это – приключения Аниты Блейк. Приключения отчаянной охотницы на «народ Тьмы» – вампиров, вервольфов, зомби и черных магов. Охотницы на «ночных охотников», нарушивших закон. Охотницы на убийц – не умерших или бессмертных…
Но – в чудовищных по жестокости убийствах, потрясающих город, не повинны, похоже, ни вампиры, ни вервольфы – и вообще никто из известных Аните обитателей Мрака. Что же за новая сила – безжалостная, не знающая предела – заливает детской кровью ночные улицы?
И новая ли это сила?
Быть может, наоборот, – слишком древняя, слишком могущественная даже для неистовой, почти самоубийственной отваги Аниты Блейк?..
Кровавые кости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да.
Я покачала головой.
– Он стажер. Чтобы чему-то выучиться, ему надо смотреть, как это делается.
– Вы собираетесь сейчас делать что-нибудь такое, что он должен видеть?
Я минутку подумала.
– Полагаю, что нет.
– Я все же пойду туда после темноты? – спросил Ларри.
– Ты еще накопаешься в грязи, не волнуйся.
– Разумеется, – сказал Стирлинг. – Никаких проблем в том, чтобы ваш помощник делал свою работу.
– А почему он не может пойти с нами сейчас? – спросила я.
– За ту цену, которую мы платим, миз Блейк, удовлетворите мой каприз.
Он стал до странности вежлив, так что я кивнула:
– О’кей.
– Мистер Стирлинг, – спросил Баярд, – вы уверены, что вам надо идти одному?
– А какие возражения, Лайонел?
Баярд открыл рот – и закрыл, а потом сказал:
– Никаких, мистер Стирлинг.
Бо пожал плечами:
– Я отпущу тогда людей по домам. – Он было повернулся, но остановился и спросил: – Завтра бригаде приходить?
– Миз Блейк? – посмотрел на меня Стирлинг.
Я покачала головой:
– Пока еще не знаю.
– А что вы полагаете наиболее вероятным?
Я поглядела на ждущих рабочих.
– Им платят независимо от того, надо им приходить или нет?
– Только если им надо приходить, – сказал Стирлинг.
– Тогда завтра работ не будет. Я не могу гарантировать, что им будет что делать.
– Вы ее слышали, Бо, – кивнул Стирлинг.
Бо поглядел на меня, потом снова на Стирлинга. У него было странное выражение – наполовину его это все развлекало, наполовину – даже непонятно что.
– Как скажете, мистер Стирлинг, миз Блейк.
Он повернулся и зашагал по голой земле, отмахивая рукой своим рабочим, а те повернулись уходить, даже не дожидаясь, пока он подойдет.
– А нам что делать, мистер Стирлинг? – спросил Баярд.
– Ждать нас.
– И вертолету тоже? Он должен улететь до темноты.
– Мы вернемся до темноты, миз Блейк?
– Конечно. Мне только осмотреться. Но после темноты мне все равно придется сюда вернуться.
– На время вашего пребывания я выделю вам машину с водителем.
– Спасибо.
– Пойдемте, миз Блейк?
Он жестом предложил мне идти вперед. Что-то изменилось в его манере обращения со мной. Я не могла точно сказать, что именно, но мне это не нравилось.
– После вас, мистер Стирлинг.
Он кивнул и пошел вперед, ступая по красной земле тысячедолларовыми туфлями.
Мы с Ларри переглянулись.
– Я скоро, Ларри.
– Мы, шестерки, никуда и так не денемся.
Я улыбнулась. Он улыбнулся. Я пожала плечами. Зачем Стирлингу идти со мной вдвоем? Глядя в широкую спину старшего партнера, я шагала за ним по взрытой земле. Когда доберемся до вершины, я узнаю, зачем такая таинственность. И я могла поспорить, что мне это не понравится. Наедине с важной шишкой на вершине холма с мертвецами. Что можно придумать лучше?
4
Вид с вершины холма стоил того, чтобы сюда пройтись. Лес тянулся по склонам и уходил за горизонт. Мы стояли в лесном круге, где не видно было следов руки человека, сколько хватал глаз. Здесь сильнее была заметна первая зелень. Но больше всего бросался в глаза нежно-голубой цвет иудина дерева между темными стволами. Иудино дерево – создание настолько деликатное, что если багряники появляются на пике лета, они теряются среди листьев и цветов, но среди голых стволов они притягивают взгляд. Кое-где зацветал кизил, добавляя к голубому брызги белизны. Ах, весна в горах Озарка!
– Великолепный вид, – сказала я.
– Да, не правда ли? – кивнул Стирлинг.
Мои черные «найки» облепила ржавая глина. Вершина холма была покрыта сырой взрезанной землей. У моих ног из почвы торчала кость руки. Предплечье, если судить по длине. Кости были тоненькие и еще связанные остатками высохшей ткани.
Как только я увидела кость, глаза сами стали искать, на что еще смотреть. Как картинки со скрытым рисунком, на которые таращишься и таращишься и вдруг видишь, где там что спрятано. Я увидела их все, торчащие, как руки, поднимающиеся из реки ржавчины.
Видно было несколько расколотых гробов, их сломанные половины валялись на земле, но в основном – кости. Я встала на колени и положила ладонь на взрытую землю. Я пыталась почувствовать этих мертвецов. Что-то было здесь странное и далекое, как слабый аромат духов, но это не было что-то хорошее. На ярком весеннем солнце я не могла действовать… магией, скажем так. Подъем мертвецов – не зло, но требует темноты. Почему – не знаю.
Я встала, отряхнула ладони о комбинезон, счищая красную пыль. Стирлинг стоял на краю разрытой земли, глядя в пространство. По отсутствующему взгляду было ясно, что он не видом любуется.
Он заговорил, не глядя на меня:
– Мне вас не запугать, миз Блейк?
– Нет.
Он повернулся ко мне, улыбаясь, но глаза его остались пустыми, загнанными.
– Я все, что у меня было, вложил в этот проект. Не только свои деньги, но и деньги клиентов. Вы понимаете, о чем я говорю?
– Если эти тела – Бувье, то вы в заднице.
– Очень красноречивая формулировка.
– Зачем мы пошли сюда вдвоем, мистер Стирлинг? На фига весь этот понт?
Он набрал побольше воздуха – ласкового весеннего воздуха – и сказал:
– Я хочу, чтобы вы сказали, будто эти тела – не Бувье, даже если это не так.
Я улыбнулась и покачала головой:
– Я не стану лгать ради вас, мистер Стирлинг.
– Вы можете заставить солгать зомби?
– Мертвые – очень честный народ, мистер Стирлинг. Они не лгут.
Он шагнул ко мне с очень искренним лицом.
– Все мое будущее зависит от вас, миз Блейк.
– Нет, мистер Стирлинг, ваше будущее зависит от мертвых, которые лежат здесь у ваших ног. То, что они скажут, его и решит.
Он кивнул:
– Думаю, это справедливо.
– Справедливо или нет, а это так и есть.
Он снова кивнул. Из его лица ушел свет, будто кто-то повернул выключатель. Резче проступили складки. Он постарел на десять лет за несколько секунд. Когда он встретил мой взгляд, в его глазах было горе.
– Я дам вам долю в прибылях, миз Блейк. Вы за пару лет станете миллиардершей.
– Вы же знаете, что подкуп не получится.
– Я это знал через минуту после того, как вас увидел, но не мог не попытаться.
– Вы на самом деле верите, что это семейное кладбище Бувье?
Он не ответил, только отвернулся и отошел, глядя на деревья. На этот вопрос он не собирался отвечать, но и не надо было. Он бы не был в таком отчаянии, если бы не думал наверняка, что дело кончено.
– А почему Бувье не хотят продавать?
Он глянул на меня:
– Не знаю.
– Послушайте, Стирлинг, нас тут двое, свидетелей нет, и впечатление производить тоже не на кого. Вы знаете, почему они не продают. Так скажите мне.
– Я этого не знаю, миз Блейк, – повторил он.
– Вы помешаны на контроле, Стирлинг. Вы отслеживаете каждую подробность этой сделки. Вы лично следите, чтобы были поставлены все точки над i и все перекладины у t. Это ваше детище. Вы знаете все о Бувье и их проблеме. Так скажите, и все тут.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: