Энн Райс - Гимн крови
- Название:Гимн крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Райс - Гимн крови краткое содержание
Вниманию читателя предлагается десятый том "Вампирских хроник" — «Гимн крови.»
На этот раз популярный антигерой вампир Лестат является рассказчиком, и он одержим идеей стать святым. Вообще-то, будучи вампиром, он не очень подходит для этой роли, но желание быть хорошим не дает ему покоя. Он бьется над решением, превращать ли в вампира умирающую Мону Мэйфейер, предмет любви новоиспеченного вампира Куинна Блэквуда. Наконец он решается на превращение, несмотря на гнев, который, как он знает, испытает ее семья, узнав, что она стала вампиром.
Гимн крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прочь от меня, о, смертные с чистым сердцем. Уйдите из моих помыслов, о души лелеющие великие мечты. Замолчите для меня все гимны во славу. Я притягиваю к себе проклятых. По крайней мере, на какое-то время.
И потом мое сердце застонет, оно не станет молчать, оно не пожелает смириться, оно не сдастся — кровь, которая учит жизни, не станет учить лжи, и любовь снова станет моим приговором, моим стимулом, мой песнью.
THE END
Anne Rice
October 5, 2002.New Orleans
Этот текст, полученный совместными усилиями американцев и русских, готов.
Примечания
1
да нет же! — франц.
2
Песнь песней. Перевод Абрама Эфроса
3
Песнь песней. Перевод Абрама Эфроса
4
Итак (Ну что ж…) — франц.
5
До свидания — франц.
6
Вот здесь http://thepensive.forum24.ru/?1–5–0–00000051-000–0–0–1269785223 оригинальный вариант песни Патси и перевод поэтичного Джонни Ловески
7
Хвалим Тебя. Благословляем Тебя. Поклоняемся Тебе. Во славе Бога Отца!
Отрывки на латинском из Gloria in Excelsis Deo (Слава в вышних Богу), Глория — древний христианский богослужебный гимн.
8
Здравствуй
9
Екклесиаст, глава 12, 7.
10
Пожалуйста, сделайте одолжение (франц.)
11
До свидания (франц)
12
ладно (ну что ж), мадам (франц.)
13
Хорошо спится, приятель? (приблиз., франц.)
14
Ветхий Завет, Псалтирь, глава 14
15
стиль бразильской музыки
16
Евангелие от Луки 7,50
17
Little Boy Blue — английская детская песенка (стишок).
18
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР, Гамлет, перевод Т. Щепкиной-Куперник
19
Скорее всего речь о асафетиде. "Одной из самых примечательных характеристик асафетиды есть летучесть её запаха и въедливость вкуса. Вкус ощущается во рту в течение нескольких часов и не удаляется даже полосканием полости рта. А запах за несколько минут пропитывает комнату так, что в течение суток не выветривается".
20
Женское кантри-трио.
Интервал:
Закладка: