Джеймс Херберт - Вторжение
- Название:Вторжение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0125-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Херберт - Вторжение краткое содержание
Ядерный конфликт. Он давно держал в страхе все человечество. Лондон разрушен. Жители либо погибли, либо смертельно ранены. Медленно оседает ядерная пыль. Уцелевшие укрылись под развалинами. Но еще один враг подстерегает внизу, под землей. Коварные паразиты, с незапамятных времен обитающие в ее недрах... Крысы, эти демонические отпрыски облученных предков, терпеливо ждут. Инстинкт подсказывает им, что баланс сил нарушен: человек ослаб и превратился в добычу. Они жестоки и агрессивны. Нападают и мстят. Они беспощадны в своем неистовстве, как само оружие уничтожения.
Под развалинами движутся оставшиеся в живых. Они сражаются с себе подобными и со зверьем. И все для того, чтобы постичь тайну уничтожения человечества, тайну чудовищную, противоречащую самому разуму.
Вторжение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Господи, они работают, — торжествовал Фэрбенк. — Там, внизу, люди!
Он и Эллисон разразились криками ликования.
— Я же говорил вам, — сказал Дили, удивленный этой вспышкой, тем не менее улыбающийся, — я же говорил вам, что это главная правительственная штаб-квартира. Разве я вам это не говорил?
— Ты говорил нам это, — смеялась Кэт.
— Подождите! — поднял руку Калвер. — Мне кажется или звук действительно становится громче?
Они прислушались повнимательнее, а Фэрбенк даже приложил ухо к решетке.
— По-моему, звук такой же, как и был, — заключил он спустя несколько секунд и взглянул снизу вверх на Калвера.
Но Калвер уже пристально смотрел в небо. Остальные, заметив это, проследили его взгляд. Гудение превратилось в жужжание, и этот звук явно отличался от того, что шел снизу. Жужжание становилось все громче.
— Вон он! — Калвер ткнул пальцем в небо.
И они сразу же увидели самолет — темное пятнышко в подернутом туманной дымкой небе. Самолет шел низко над землей. Появился он с запада. Медленно, так, как будто каждое резкое движение могло развеять этот образ, они поднялись на ноги, обратив к этому пятну ошеломленные лица. Никто не осмеливался вымолвить ни слова. И именно Дили нарушил молчание, но лишь шепотом:
— Он летит вдоль реки.
Самолет приближался. Калвер разглядел, что он был маленьким, легким.
— Это “Бобер”, — сказал он как бы про себя. Остальные мельком взглянули на него как бы в замешательстве, но сразу же опять повернули лица к небу.
— Это армейский разведывательный самолет “Бобер”, — уточнил Калвер. — Проводит, черт его подери, рекогносцировку. Это же должен быть он!
Крошечный самолет был уже почти над их головами. Фэрбенк и Эллисон хором начали кричать и размахивать руками, чтобы привлечь внимание пилота. Остальные тут же поддержали их, подпрыгивая и крича. А потом все бросились бежать обратно по набережной в тщетной попытке догнать машину, крича ей вслед во всю мощь своих легких, хлопая в ладони, отчаянно стремясь, чтобы их заметили.
— Он видит нас, он видит нас? — кричала Кэт, вцепившись в Калвера. — О, Господи, заставь его увидеть нас!
А потом самолет исчез, унеся с собой остатки их духовных сил. Они следили за ним, пока он не превратился в грязное пятнышко. Потом исчезло и оно. А они все смотрели вслед.
— Дерьмо, дерьмо, дерьмо! — закричал Фэрбенк.
— Он не мог не заметить нас! — Эллисон.
— Он мог не разглядеть нас сквозь этот туман! — Дили.
— Небо здесь яснее. Шанс у него был! — Калвер.
Послышались рыдания Кэт. Калвер крепко обнял ее за плечи.
— Не важно, мог ли он или нет. Теперь мы в безопасности. И стоит нам попасть в это убежище, как все будет в порядке. Кроме того, под нами целая сеть туннелей — это путь из Лондона.
— Я знаю, Стив. Просто это было мгновение, когда мы почти прикоснулись к... к... — Ей было трудно подобрать правильное слово. — Я не знаю... Ну, если хочешь, — к цивилизации. К чему-то, лежащему за пределами всего этого. — И она кивнула в сторону руин.
— У нас скоро будет настоящее прикосновение, обещаю тебе это.
— Ты думаешь, самолет вернется?
— Кто его знает. Летчик ведь может выбрать и другой маршрут: он хочет обследовать как можно большую местность. Кэт, соглашаясь, кивнула и провела рукой по носу.
— У меня сегодня получился день плача.
— Ты ведь уже прошла через такие переделки, — улыбнулся Кал-вер. — Осталось совсем чуть-чуть.
И они вернулись к решетке, вделанной в набережную, и прошли ее, не проявляя больше интереса к слабому бренчанию, доносившемуся из подземных глубин.
Дойдя до прямоугольника из серого камня, они осмотрели его со всех сторон, еще раз прогулялись вокруг, вначале ошарашенные, а вскоре и забеспокоившиеся.
— Что за ребус? — сказал Фэрбенк, вытирая пот с шеи. — Ни единого входа. Ну и как же, черт подери, мы внутрь-то попадем, Дили?
Каменный прямоугольник, как минимум двенадцать футов в длину и футов пять-шесть в ширину, массивный и мрачный, представлял собой монолит, выглядевший абсолютно неприступным.
“Похож на могильный камень. Или жертвенный алтарь”, — подумала Кэт.
— Наверху есть вход, — буднично сообщил Дили. Все переглянулись, а Фэрбенк ухмыльнулся. Эта каменная преграда была футов в шесть в высоту, возможно, и больше, но механик мгновенно вскарабкался наверх. Остальные даже не успели глазом моргнуть.
— Он прав, — крикнул Фэрбенк вниз. — Здесь, на краю, есть непокрытый участок. Сделано очень хитро, вы бы нипочем не догадались. И здесь есть дверь. — Он высвободил топор из-за пояса. — Похоже, они закрыта. Но, думаю, с этим-то я управлюсь. — Белые зубы усмешкой рассекли его перепачканное лицо, когда он взглянул на попутчиков с высоты своего величественного пьедестала. — Не желаете ли в гости?
Калвер внизу помогал подниматься другим, а Фэрбенк затаскивал их сверху. Летчик взобрался на тумбу последним и сразу же заглянул в люк.
— Что это за штука, Дили? Не может быть, чтобы это было построено недавно.
— Не может, — подтвердила Кэт. — Я проходила мимо этой тумбы много раз в течение многих лет, и у меня даже не возникло желание взглянуть на него дважды. Я никогда даже не поинтересовалась, для чего это предназначено.
— Во время войны здесь было бомбоубежище, — пояснил Дили, отмахиваясь от жужжащей над ним мухи и вытирая лицо утратившим цвет носовым платком. — По крайней мере, этот ход вел вниз, в бомбоубежище. Вчера я объяснил Калверу, что самые первые подземные сооружения были построены много, много лет тому назад и потом десятилетиями расширялись.
— Что ж, посмотрим, хватит ли там места для нас, — сказал Эллисон с всевозрастающим нетерпением. — Бога ради, давайте уж заберемся туда.
— Давайте, — согласился Фэрбенк. Он проскользнул вниз, в отверстие, и исследовал замок. — А ключа у тебя нет? — крикнул он Дили. Тот в ответ лишь покачал головой.
— К этому месту нет, — добавил он.
— Ладно, уж с этой-то проблемой мы как-нибудь справимся, — сказал Фэрбенк, замахиваясь топором.
Чтобы открыть дверь, понадобилось не более четырех основательных ударов. Дверь откачнулась внутрь, и промозглый холод вырвался наружу. Будто призрака освободили.
Калвер вздрогнул. Холод этот казался чем-то большим, чем просто высвободившийся воздух. Он был как дурное предзнаменование.
Глава 26
Прохлада в подземелье после душной влажности наверху была облегчением. Они спускались по каменным ступенькам. Фэрбенк, снова засунув топорик за пояс, шел впереди. В воздухе витал какой-то специфический запах давно покинутого места, бетонные стены на ощупь были шершавыми.
— Внизу нет никакого света, — сказал Фэрбенк, останавливаясь. Он порылся в карманах и вытащил два небольших цилиндрика. — Вот, подобрал вчера. Прикинул, что они могут пригодиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: