Джеймс Херберт - Вторжение
- Название:Вторжение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0125-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Херберт - Вторжение краткое содержание
Ядерный конфликт. Он давно держал в страхе все человечество. Лондон разрушен. Жители либо погибли, либо смертельно ранены. Медленно оседает ядерная пыль. Уцелевшие укрылись под развалинами. Но еще один враг подстерегает внизу, под землей. Коварные паразиты, с незапамятных времен обитающие в ее недрах... Крысы, эти демонические отпрыски облученных предков, терпеливо ждут. Инстинкт подсказывает им, что баланс сил нарушен: человек ослаб и превратился в добычу. Они жестоки и агрессивны. Нападают и мстят. Они беспощадны в своем неистовстве, как само оружие уничтожения.
Под развалинами движутся оставшиеся в живых. Они сражаются с себе подобными и со зверьем. И все для того, чтобы постичь тайну уничтожения человечества, тайну чудовищную, противоречащую самому разуму.
Вторжение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фэрбенк топором отражал удары ломика. Второй парень уже готовился обрушить на незащищенную голову механика увесистый деревянный брус. Разбежавшись, Калвер прыгнул и корпусом мощно двинул противника в бок. Они оба упали, но Калвер тотчас же вскочил на ноги, и ботинок ударил лежавшего бандита в подбородок. Третий держа наготове нож, отступал, явно не горя желанием ввязываться в драку. Две индианки, вцепившись друг в друга, истерично визжали. Калвер обернулся, чтобы помочь Фэрбенку, и увидел, что парень с ломиком тоже не решается продолжать бой. Еще бы! Улыбка Фэрбенка обещала мало хорошего.
— Нам лучше убраться отсюда, пока еще есть возможность, — негромко сказал Калвер, встав рядом с Фэрбенком.
— Это уж точно, — согласился тот.
Они быстро оценили положение своих спутников. В самом плачевном состоянии был Эллисон.
— Дили, помоги Кэт, — скомандовал Калвер. — Немедленно бегите к реке. Направление ты знаешь.
Дили поднялся на ноги и, спотыкаясь, заковылял к Кэт. Она все еще стояла на коленях рядом с Джексоном, счищая золу с его лица. Трое бандитов, избивавших Эллисона, не ожидали нападения. Атака Калвера и Фэрбенка была стремительной. Двое немедленно были сбиты с ног, а третий, шатаясь, побрел прочь, после того как Фэрбенк наподдал ему кулаком. Калвер и Фэрбенк сгребли в охапку Эллисона и поволокли его следом за уходившими к реке товарищами.
— Дин! — вдруг вспомнил Фэрбенк.
Калвер быстро оглянулся и заметил лежащее ничком тело молодого механика.
— Не задерживайся, — сказал он, — я посмотрю, что с ним.
Фэрбенк, подняв правой рукой топор, а левой поддерживая Эллисона, побрел дальше, а летчик поспешил в неподвижному Дину. Встав на колени, он повернул механика на бок. Смерть уже была хорошо знакома Калверу, чтобы узнать ее без труда.
Вдруг он услышал чьи-то шаги. Калвер поднял голову и увидел бандита с ломиком. Секунда — и тот бросился на него. Калвер успел швырнуть вперед топорик, и тот ударился нападавшему в грудь. Удар пришелся не лезвием, но сила его оказалась достаточной, чтобы остановить нападение. Выронив ломик, бандит схватился за грудь, ноги его подкосились.
А Калвер уже мчался через разоренный парк, моля Бога, чтобы туман не редел слишком быстро: его прикрытие было бы весьма кстати.
Он догнал товарищей и освободил Кэт, подхватив под руку обожженного Джексона. Дили поддерживал громко стонавшего механика с другой стороны. Все старались идти как можно быстрее, хотя, по правде сказать, это удавалось с трудом. Вот они миновали полную трупных червей могилу, на которую Калвер наткнулся утром, обогнули теннисные корты. Удивительно, но сетка ограждения кортов каким-то невероятным образом совсем не пострадала от взрыва.
Джексон споткнулся и упал, едва не свалив вместе с собой Калвера и Дили.
— Не останавливайтесь! — крикнул Калвер остальным и махнул рукой Кэт, чтобы та шла дальше. — Они вот-вот кинутся за нами!
— Надо где-нибудь спрятаться, — сказал Дили, когда они подняли Джексона.
— Не раньше чем когда между нами и ими будет надежное расстояние, — ответил Калвер.
На краю парка громоздились завалы. Беглецы так спешили, что не заметили, как стали карабкаться уже на них, выбирая более низкие ложбинки и проходы в развалинах. Калвер заметил, что один глаз Джексона совершенно закрыт, а большая часть лица прожжена до мяса. В его черной коже как бы запутались еще более темные комья: это кусочки угля прожгли кожу до плоти и припечатались к ней. Левое плечо Джексона было в крови. На вершине подъема Калвер обернулся взглянуть, действительно ли кто-нибудь преследует их. Сквозь волны тумана почти ничего не было видно. Но все же он различал фигуры преследователей. Калвер спрыгнул в ложбину и помог спуститься Джексону. Он не сомневался, что его заметили: один из преследователей остановился и показывал рукой в их сторону.
И другое зрелище тоже впечаталось в его сознание — рухнувший город. Вздыбившаяся земля и расколотые здания поднимались над низко стелющимся туманом, словно вершины гор над тучами.
Кэт и Алекс Дили тоже были потрясены видом разрушенной столицы. Чудовищность случившегося впервые ударила их почти физически. Потрясенные и ошеломленные, как никогда прежде, они, шатаясь, пробирались через впадины и осыпи, через хребты завалов и гигантские обнажения бетона. Жара была изнуряющая, и вскоре они уже истекали потом. Пыль, поднятая ими, забивала легкие, душила, тормозя продвижение. В лучах солнца осколки стекла сверкали в развалинах, подобно алмазам. Солнце светило так, что жар его лучей не могли сдержать даже струящиеся над землей испарения.
Укушенная крысами лодыжка Калвера дьявольски болела, и он понимал, что вовсе не пот сочится сквозь повязку и носок. В какой-то момент он приложил руку к ноющей царапине на щеке — и пальцы оказались в крови. Он знал, что получил в драке и другие ранения, но с ними-то уж он разберется попозже, если вообще для всех них существовало хоть какое-нибудь попозже. Кэт вскрикнула, внезапно едва не провалившись куда-то, но сумела устоять на ногах, боясь даже взглянуть назад.
Местность перед ними расширилась, и Калвер понял, что они, видимо, находятся там, где когда-то была просторная, оживленная улица, ведущая к Олдвичу. А позади должен был быть мост Ватерлоо и Темза. И довольно близко отсюда находилось единственное место, где, как он почувствовал, они могут спастись.
Но Калвер понимал, что в их нынешнем положении надо искать убежище рядом.
Глава 24
— Сюда!
Калвер показал на расщелину (что-то вроде норы), пробитую здоровенной бетонной плитой, угрожающе привалившейся к фасаду магазина. Большая часть самого здания, в котором размещался магазин, как бы сползла вниз, на этот кусок бетона и по его сторонам. А щель образовалась между плитой и оползнем из искореженных камней. Кал-вер и Дили помогали Джексону, все еще стонавшему от боли, а Фэрбенк держался за Эллисона, который и сам еще ступал нетвердо — никак не мог оправиться от побоев.
Все направились к щели. Калвер быстро осмотрелся по сторонам. Преследователей еще не было видно, но он уже слышал их, эту визжащую свору духов смерти, воющих в предвкушении крови. Ну, а у них оставалось лишь чувство мести да еще стремление выжить.
— Там, внутри, будет небезопасно, — сказал Дили, с сомнением взглянув в нору. — Да и все здание ненадежно и неустойчиво.
— Ну-ка, бери Джексона и двигай следом за всеми, — подтолкнул его Калвер. — Промедлишь еще секунду, и эта шайка увидит нас.
Дили нехотя повиновался, взвалив на себя Джексона. Согнувшись до земли, он стал протискиваться в щель со своей ношей. Калвер замыкал цепочку беглецов, но не сводил глаз с развалин позади них. Он быстро присел и скрылся из виду, когда над невысоким гребнем развалин показалась первая голова. Он молился, чтобы его не заметили. Раньше им уже повезло. Его атака застала этих незваных гостей врасплох и только поэтому оказалась удачной. Но теперь эти люди спешили не для того, чтобы воровать, пытать или допрашивать. Нет. Они собирались убивать!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: