Уильям Ходжсон - Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»
- Название:Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Энигма
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94698-073-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Ходжсон - Путешествие шлюпок с «Глен Карриг» краткое содержание
«Путешествие шлюпок с „Глен Карриг“» — первая часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с „Глен Карриг“», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных «объективному» материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два «морских» романа с присущим этому литературному жанру «приключенческим» колоритом: здесь и гигантские «саргассовы» острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги — явный парафраз «Летучего Голландца»…
Путешествие шлюпок с «Глен Карриг» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С рассветом страшное рычание прекратилось. Еще какое-то время траурный вой продолжал терзать наш слух, но наконец смолк и он, и настала глубокая тишина, которая воцарялась над этими пустынными и бесплодными землями в дневные часы.
С наступлением тишины мы заснули, ибо ночное бодрствование и страх утомили нас. Однако уже в семь часов утра боцман разбудил меня, и я увидел, что матросы разбаррикадировали ведущую в салон дверь. Мы с боцманом сразу отправились на разведку, но хотя мы искали очень тщательно, нам не удалось обнаружить никаких следов, которые помогли бы нам догадаться, что за существо посетило нас ночью и нагнало на нас такого страха. Впрочем, нельзя сказать, что никаких следов в кают-компании не было: в нескольких местах переборки оказались словно процарапаны грубым наждаком, однако определить, появились ли эти потертости прошедшей ночью или они были здесь раньше, мы не смогли.
О том, что мы слышали, боцман велел мне никому не говорить, так как ему не хотелось путать матросов больше, чем следовало. Мне это решение показалось достаточно разумным, поэтому я держал рот на замке. В глубине души я, однако, был далеко не спокоен, ибо мне хотелось больше знать о твари, которую нам следовало опасаться; более того, я вовсе не был уверен, что опасность грозит нам только ночью. Мысли об этом не отпускали меня, и все время, пока внимательно осматривал трап и стены салона, я боялся, что существо — а именно так я называл про себя нашего ночного гостя — может напасть на нас и при свете дня.
После завтрака, к которому кроме рома и галет каждый получил по куску солонины — назначенные боцманом на камбуз матросы сумели развести в плите огонь, — мы под руководством боцмана занялись нашими насущными делами. Джош и двое матросов второго класса отправились на поиски бочек с водой, а остальные начали вскрывать ведущие в грузовой трюм люки, чтобы посмотреть, что вез таинственный бриг, но — вот странность! — в подпалубных помещениях не было ровным счетом ничего, кроме трех футов застоявшейся воды.
К этому времени Джош обнаружил бочонки с пресной водой и даже перекачал немного в пустой анкерок, но, к нашему великому сожалению, вода эта обладала отвратительным вкусом и запахом и не годилась для питья. Боцман, однако, велел перелить часть воды в ведра и поставить на палубе в расчете на то, что на свежем воздухе она отдаст часть запаха. Джош так и поступил, однако вода, простояв все утро в открытой посуде, сделалась лишь немногим лучше.
Как легко предположить, все мы были весьма озабочены тем, где достать пригодную для питья воду, ибо к этому моменту мы уже начинали ощущать нехватку ее. Одни предлагали одно, другие другое, но — увы — никто не придумал реального способа удовлетворить нашу нужду. После обеда боцман велел Джошу взять четверых матросов, сесть в шлюпку и подняться вверх по протоке на милю или две в надежде, что на большем удалении от моря вода окажется не такой соленой. К несчастью, экспедиция хотя и вернулась перед самым закатом, привезла неутешительные вести — вода в протоке оставалась непригодной для питья даже на значительном расстоянии от места нашей стоянки.
Очевидно, боцман предвидел, что Джошу не удастся найти воду, поскольку сразу после того, как шлюпка отчалила, приказал назначенным на камбуз матросам кипятить взятую из ручья воду в трех вместительных чайниках; над носиком каждого чайника боцман повесил по большому котелку с водой из трюма, которая была холоднее, чем вода в протоке, чтобы пар из чайников, попадая на холодное железо, конденсировался и стекал в ведра, поставленные под котелками на полу камбуза. Таким образом нам удалось получить достаточно пресной воды, чтобы хватило и на сегодняшний вечер, и на завтрашнее утро; к сожалению, этот способ оказался чересчур медленным, и нам необходимо было придумать что-нибудь более производительное, если мы хотели — я, во всяком случае, хотел — поскорее покинуть этот странный корабль.
Ужинать мы сели рано, еще до того, как село солнце, так как не хотели портить себе аппетит, слушая заунывный вой, ожидать возобновления которого у нас имелись все основания. После ужина боцман задраил входной люк, и мы все перешли в капитанскую каюту, как и в предыдущую ночь заперев и забаррикадировав за собой дверь; как оказалось, эта похвальная предусмотрительность сослужила нам добрую службу.
К этому времени солнце почти закатилось, над равнинами сгустились сумерки, и в полумраке поплыл выматывающий душу вой; мы, впрочем, отчасти уже привыкли к многочисленным странностям этих богом оставленных земель, поэтому набили наши трубки и раскурили их; я, однако, заметил, что никто из моряков не разговаривал: не обращать никакого внимания на траурные стоны и истерический визг было выше человеческих сил.
Как я уже сказал, никто из нас не обменялся и парой слов, однако молчание наше вскоре оказалось нарушено благодаря открытию, которое сделал Джордж. Наш юнга не имел привычки к курению табака, поэтому, пока остальные наслаждались своими трубками, он пытался найти какое-нибудь занятие, чтобы скоротать время; в этот раз юноша принялся разбирать содержимое шкатулки, стоявшей на полу у передней переборки. Шкатулка эта была заполнена по большей части всяким хламом, среди которого оказалось около дюжины грубых бумажных пакетов, в каких, насколько я знал, продается кукурузная рассада; мне, однако, было известно, что их можно использовать и для других целей — как, например, в нашем случае. Сначала Джордж отбросил их в сторону как нечто совершенно ненужное, но, когда совсем стемнело, и боцман зажег одну из найденных в кладовке сальных свечей, юнга, убиравший с палубы мусор, сделал открытие, заставившее его удивленно вскрикнуть.
Услышав крик Джорджа, боцман сердито на него шикнул, полагая, что это просто шалость, какие, увы, были еще свойственны нашему не до конца вошедшему в зрелый возраст матросу, но юнга, придвинув к себе свечу, велел нам слушать, ибо бумажные пакетики были исписаны мелким, похожим на женский, почерком.
Но не успел Джордж рассказать, что же он такое нашел, как ночь вступила в свои права; мы поняли это по тому, что протяжные стенания затихли, и издалека донеслось громовое рычание, не дававшее нам покоя две предыдущие ночи. На несколько секунд мы даже позабыли про наши трубки и сидели неподвижно, прислушиваясь, ибо странный звук по-прежнему внушал нам неосознанный ужас. Прошло совсем немного времени, и грозный рык зазвучал, как и в прошлые разы, со всех сторон сразу, но мы сумели совладать с собой и, вернувшись к нашим трубкам, велели Джорджу прочесть то, что было на бумажных мешочках.
Тогда юнга, правда не очень твердым голосом, начал читать написанное строку за строкой, и, надо сказать, это была странная и страшная повесть, которая еще больше усилила нашу тревогу:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: