Дж Уорд - Освобожденный любовник
- Название:Освобожденный любовник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж Уорд - Освобожденный любовник краткое содержание
Дж. Р. Уорд (J R Ward), она же Джессика Бёрд (Jessica Rowley Pell Bird)
«Освобожденный любовник»
(Братство Черного Кинжала, книга 5)
Великолепный и безжалостный Вишес, сын Бладлеттера, обладает разрушительным проклятием и пугающей способностью видеть будущее. Выросший в военном лагере своего отца, он подвергался пыткам и жестокому обращению. Являясь членом Братства, он не заинтересован в любви или эмоциях, кроме битв с Обществом Лессеров. Но когда смертельная травма оставляет его на попечении человеческого хирурга, доктор Джейн Уайткомб заставляет его раскрыть свою внутреннюю боль и впервые испытать истинное удовольствие , пока судьба, которую он не выбирал не приведет его к будущему рядом с ней.
Перевод: РыжаяАня, Naoma.
При участии: WANDERER, Долгая Катя, Kassy658
Редактура: Tor_watt, Milochka, Энтентеева Нина, Alina
FB2: alex_p
Освобожденный любовник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
29
Безопасное место — открытый Мариссой приют для женщин и детей, страдающих от домашнего насилия.
30
Rhym — производное от Rhyme — рифма (англ.)
31
Шрапнемль — вид взрывчатого артиллерийского снаряда, предназначенный для поражения живой силы противника.
32
Холлмарк — крупнейшая в мире фирма по производству поздравительных и приветственных открыток "на все случаи жизни"
33
Primale — производное от primal — главный, ведущий (англ.)
34
Сенсорная недостаточность (также Сенсорная депривация) — частичное или полное лишение одного или более органов чувств внешнего воздействия. Сенсорная депривация используется в нетрадиционной медицине, психологических экспериментах, а также для пыток и наказаний.
35
Лоуренс Аравийский — британский офицер и писатель, сыгравший большую роль в Великом арабском восстании 1916–1918 годов. Лоуренс считается военным героем как в Великобритании, так и в ряде арабских стран Ближнего Востока.
36
Корона — пивная марка
37
Онанизм (сленг)
38
Лузерлэнд — loser-land — страна лузеров
39
Скиллеры — разновидность компьютерных игр
40
Икс-бокс — игровая приставка
41
ЭКО (экстракорпоральное оплодотворение, «оплодотворение в пробирке», «искусственное оплодотворение»). Суть метода ЭКО состоит в следующем: яйцеклетку извлекают из организма женщины и оплодотворяют искусственно в условиях «в пробирке», полученный эмбрион содержат в условиях инкубатора, где он развивается в течение 2–5 дней, после чего эмбрион переносят в полость матки для дальнейшего развития.
42
Тапперуэр — товарный знак разнообразных пластиковых контейнеров для хранения пищевых продуктов
43
Текс-Мекс — теха́сско-мексика́нская кухня
44
Дампстер — контейнер для мусора
45
«Лига Плюща» — ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Считается, что члены лиги отличаются высоким качеством образования.
46
Микрофиша — карточка с несколькими кадрами микрофильма
47
Фибрилляция желудочков означает остановку кровообращения и равносильна смерти, если не проводить кардиореанимационные мероприятия.
48
Напомню, в 29 главе «Пробужденного любовника» Бутч объясняет нашим вампирам, сколько радости приносит картофельная пушка. Тогда же они с Ви договорились целиться в окна Фьюри.
49
Отделение интенсивной терапии
50
UK — сокр. от University of Kentucky, Университет Кентукки
51
«Мартовское безумие» — турнир Североамериканской студенческой лиги (NCAA) по баскетболу.
52
Duke — сокр. от. Duke University, Университет Дьюка. Главный соперник команды UK на турнире.
53
Военно-морские силы
54
Говорящая кукла
55
Американская медицинская ассоциация
56
Баньши — фольклорный персонаж: привидение-плакальщица, чьи завывания под окнами дома предвещают обитателю этого дома смерть
57
Грязный Гарри — Инспектор по прозвищу «Грязный Гарри» из одноименного фильма, который известен своими эффективными методами работы.
58
Шлакоблоки — строительные блоки (стеновые камни)
59
Фарфор Имари (Imari) известен с 17-го века и является своеобразной визитной карточкой Японии. Фарфоровые изделия, выполненные в этом стиле, украшают известные музейные и частные коллекции.
60
Вольфганг Пак — знаменитый Шеф-повар, уже 16 лет отвечает за приготовление праздничного ужина для участников церемонии вручения премии "Оскар"
61
выделяя гормоны стресса, надпочечники вбрасывают в кровь человека повышенное количество гормонов стресса (адреналина, кортизола и др.).
62
Форт Нокс (англ. Fort Knox) — военная база в штате Кентукки, место хранения золотого запаса США.
63
Бладлеттер (англ… Bloodletter) — лицо, производящее кровопускание
64
Уолгрин (Walgreen) — крупнейшая аптечная сеть в США.
65
Биг Фарма (Big Pharma) — крупнейшие международные фармацевтические и биофармацевтические компании мира
66
Стокгольмский синдром — термин популярной психологии, взаимная или односторонняя симпатия, возникающая между жертвой и агрессором в процессе захвата и применения (или угрозы применения) насилия.
67
Rahlman — Спаситель
68
Фея Драже — персонаж щелкунчика.
69
Патрисия Херст (англ. Patricia Campbell Hearst) — внучка знаменитого Уильяма Рэндольфа Херста, американского миллиардера и газетного магната, жертва политического киднэппинга, террористка, судимая за ограбление банка.
70
Брэм Стокер — ирландский писатель. Автор романа «Дракула».
71
Луисвилл Слаггер — фирма по изготовлению бит, ловушек и других аксессуаров для бейсбола.
72
Зиг-Зауэр — фирма по производству карманных пистолетов.
73
Г — сокр. героин
74
Хосе Кансеко — бейсболист, бывший игрок дальней части поля и десятый игрок Высшей лиги.
75
Грязный Гарри — инспектор по прозвищу «Грязный Гарри» из одноименного фильма, который известен своими эффективными, но балансирующими на грани закона, методами работы. Очень хороший стрелок. Роль Гарри исполнил Клинт Иствуд.
76
Джерри Брукхаймера — американский теле- и кинопродюсер. На его счету Скала, Воздушная тюрьма, Армагеддон, Враг государства, Угнать за 60 секунд, Бар «Гадкий койот», Перл-Харбор.
77
«Блэк уотч» — Королевский хайлендский полк черная стража; мундиры полка шьются из темной шотландки
78
Янки — легендарная бейсбольная команда
79
Allstate Insurance — иностранная страховая компания
80
Сюрикены — метательные звездочки
81
Рокки Бальбоа — из кинофильма "Рокки", главную роль сыграл Сильвестр Сталонне.
82
Аквафина — популярная питьевая вода производства американской компании PepsiCo Inc (бутылки Аквафины наполняются из городского водопровода, а не из горных источников)
83
Nada (исп.) — Ничего.
84
Пьже (фр. Piaget) — фирма часов
85
Клайв Баркер — британский писатель-фантаст. Режиссер и сценарист, автор многих бестселлеров. Создатель фильмов «Восставший из ада», «Кэндимен».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: