Деннис Уитли - И исходит дьявол
- Название:И исходит дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ростовское книжное издательство
- Год:1993
- Город:Ростов-на-Дону
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Деннис Уитли - И исходит дьявол краткое содержание
Эти люди осмелились бросить вызов дьяволу:
Герцог де Ришло — сосланный французский роялист, столкнувшийся в своей жизни с такими странными вещами, что он уже почти не верил в реальность происходящего;
Рекс Ван Рин — суетливый и шумный американец, поставивший на карту нечто большее, чем жизнь, для спасения прекрасной, но обреченной молодой дамы;
Саймон Арон — тот, кто познал безумие, заглянув в глубины Тайного Искусства;
Ричард Итон — мужчина, отвергавший существование Черной Магии до тех пор, пока на кровавом жертвеннике не оказался его собственный ребенок.
И исходит дьявол - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мои друзья. Хотят видеть мсье Кастэлно все по тому же делу, — резко добавил Рекс, делая шаг вперед, в узкую, длинную гостиную. — Он дома?
— Да, мсье. Он ждет вас. Сюда, пожалуйста.
Пока Мэри Лу устраивалась на высоком диванчике из кордовской кожи, трое мужчин последовали за спиной в альпаковом кителе вдоль по коридору. Распахнулась еще одна высоченная дверь и вошедшие очутились в просторном, полузатемненном салоне, обставленном со старинным французским изяществом: дорогая мебель с украшениями из золоченой бронзы, гобелены, множество безделушек и расписной потолок с резвящимися в розовых кустах купидонами.
Кастэлно поднялся. Худой и угловатый, с продолговатым острым лицом, он стоял спиной к отделанному фарфоровыми изразцами камину. Одет он был так же, как и на банкете. Поверх рубашки шла широкая муаровая лента с орденом какой-то иностранной державы, а на лацкане фрака красовалось еще несколько наград.
— Мсье Ван Рин. — Едва дотронувшись до руки Рекса холодными пальцами, он далее продолжал на родном языке. — Рад видеть вас у себя. Ваш дом и фирма пользуются хорошей репутацией, и моя контора в прошлом неоднократно имела дело с вашей. — Затем он быстро посмотрел на де Ришло и Ричарда. — Эти джентльмены, я полагаю, посвящены в дело, приведшее вас сюда?
— Не сомневайтесь. — Рекс тотчас представил своих спутников: — Герцог де Ришло, мистер Ричард Итон.
Кастэлно в удивлении поднял брови. Он изучающе смотрел на герцога.
— Ну конечно же, — пробормотал он наконец, — надеюсь, мсье герцог меня извинит за то, что я его сразу не узнал. Столько лет прошло. Но у меня тогда сложилось полное впечатление, что воздух Парижа вам противопоказан. Впрочем, извините. Возможно, это невежливо и неосторожно с моей стороны — воскрешать старое.
— Дело, по которому я здесь, мсье, весьма срочное, — учтиво ответил де Ришло, — именно поэтому я осмелился проигнорировать запрет нынешнего правительства буржуа и социалистов, касающийся моей персоны.
— Мне ваш шаг кажется неразумным. Особенно сейчас. Полиция Франции злопамятна и этим снискала себе дурную славу. Наше правительство в эти дни подозревает каждого, а более всего — активных людей, не входящих в правящую партию. Хотя, конечно, — банкир слегка поклонился, — это — сугубо ваше личное дело. Прошу садиться, джентльмены. Чем могу быть полезен?
Никто из троих не воспользовался высказанным предложением, а Рекс без обиняков приступил к изложению цели их прихода.
— Миллиардная сделка, о которой я говорил по телефону, — просто предлог. Нам нужно было попасть к вам. Мы пришли сюда потому, что знаем, что вы тесно связаны с Мокатой.
Хозяин дома смотрел на гостей в немом изумлении и уже собирался указать им на дверь, но Рекс, не обращая внимания, продолжал:
— Отпираться бесполезно. Мы знаем слишком много. Позапрошлой ночью мы видели вас в Чилбери, а потом на Солсбери Плейн, вместе со всей остальной грязной дьявольской компанией. Вы — сатанист, и вы расскажете нам все, что знаете о вашем лидере.
Темные глаза Кастэлно мрачно сверкнули, а длинное лицо побелело. Он украдкой взглянул в направлении открытого секретера.
Однако Ричард, следивший за каждым движением хозяина, тут же хладнокровно предупредил его:
— Не вздумайте двигаться. Вы у меня на мушке. Если шевельнете хоть пальцем — можете считать себя покойником.
Де Ришло, который тоже уловил движение глаз банкира, быстро и бесшумно прошел к шикарному письменному столу, выдвинул один за одним несколько ящиков, пока не нашел оружие, которое, как он чувствовал, есть там обязательно. Это был небольшой пистолет калибра 0.2 [15] Калибр 0.2. Имеются в виду дюймы.
, маленький, но достаточно опасный. Убедившись, что пистолет заряжен, герцог направил его на Кастэлно.
— Итак, — проговорил он ледяным тоном, — готовы ли вы все рассказать или вас заставить?
Сатанист пожал плечами и опустил глаза.
— Вам меня не заставить, — обронил он самоуверенно, — но если вы скажете, какая информация от меня требуется, — тогда я, может быть, что-то и сообщу. Для того, чтобы от вас избавиться.
— Первое: что вам известно о Мокате?
— Очень немного. Но даже из этого немногого мне ясно, что тот, кто посоветовал вам тягаться силой с Мокатой, — оказал очень плохую услугу.
— Нам наплевать на то, что вам ясно! — Грубо вмешался Рекс. — Выкладывай, что знаешь!
— Извольте. Речь, безусловно, идет о человеке по имени Кэнон Дэмиен Моката. Если не ошибаюсь, в молодости он служил священником в какой-то церкви в Лионе. Он всегда плохо ладил с людьми. Выдающиеся интеллектуальные способности делали его бельмом на глазу у начальства. Потом он оказался замешан в каком-то скандале и ушел из церкви. Но задолго до этого Моката стал совершенно выдающимся оккультистом. Это-то меня в нем и поразило, когда мы повстречались несколько лет назад. Вы, по всей видимости, в его занятия не верите, что ж — ваше дело. Но мне его теория и его опыты представляются исключительно интересными и они мне хорошо помогают в деловых операциях. Значительную часть года Моката живет в Париже. Мы с ним встречаемся не только для эзотерических целей, но время от времени видимся и в обществе. Вот, пожалуй, и все.
— А когда вы его видели в последний раз? — спросил герцог.
— В Чилбери, позапрошлой ночью. Мы снова там собрались после того, как наше… собрание оказалось неожиданно прерванным. И я полагаю, что виной тому — вы, правильно? — На губах у Кастэлно появилось подобие улыбки. — Если все действительно так, то вы за это ответите.
— А сегодня, сегодня вечером, вы его не видели?
— Нет. Я и не знал, что он вернулся в Париж. — Было в голосе банкира что-то такое, что внушало доверие, и пришедшим не оставалось ничего другого, как взять его слова на веру.
— Где он живет, когда бывает в Париже? — продолжал допрос герцог.
— Не знаю. Я бывал у него в разных местах. Чаще всего он живет у кого-нибудь из друзей, кто тоже заинтересован в его занятиях, но какого-либо постоянного адреса нет. Те, у кого он находился во время последнего пребывания в Париже, покинули город три или четыре месяца назад и уехали в Аргентину. Не имею ни малейшего понятия, где его искать.
— А где вы встречаетесь, когда происходят сатанинские сборища?
— Извините, но этого я сказать не могу, — твердо ответил Кастэлно.
Де Ришло вышел вперед и ткнул маленьким пистолетом хозяину в ребра, туда, где расположено сердце.
— Боюсь, что сказать все-таки придется, — процедил он сквозь зубы, — дело, по которому мы здесь — не терпит отлагательств.
Ни один мускул не дрогнул на лице банкира.
— Зря стараетесь, — спокойно ответил он, — я бы не смог этого сделать, даже если бы вы собирались меня убить. Перед тем как отправиться на собрание, каждый из нас самостоятельно вводит себя в гипнотический транс и пробуждается только по прибытии на место. Сейчас, будучи в нормальном сознании, я даже и примерно не знаю, каким путем я туда шел. Таким образом, ваш кавалерийский приступ — пустая трата времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: