Таня Хафф - Долг крови
- Название:Долг крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-21438-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таня Хафф - Долг крови краткое содержание
Законы сообщества вампиров должны соблюдаться неукоснительно, и любого, кто их преступит, ждет неминуемое наказание.
Однако неожиданное появление призрака в тайном убежище Генри Фицроя вынуждает его нарушить все запреты и вступить в крайне опасную игру, уцелеть в которой почти невозможно.
Распутать клубок загадочных событий Фицрой надеется с помощью частного детектива Вики Нельсон. Но удастся ли им выйти победителями в жестокой схватке с неизвестным?
Долг крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Сейчас, во времена финансового кризиса, несомненно, цены на трансплантаты...
– Цены?! – Он с возмущением уставился на ведущую. – Известно ли вам, мисс Чейни, что если все пациенты, состоящие сейчас в списке ожидания органов, смогли бы получить трансплантаты к концу этого года, то расходы государства по медицинской страховке сократились бы примерно на миллиард долларов?
Патриция Чейни явно была не в курсе такого положения дел. Вдобавок по тому, как нахмурилась молодая женщина, было видно, что ей не нравится, когда ее перебивают.
– Возвратимся к теме опасений общественности в отношении трансплантации органов. Мистер Суонсон, скажите, пожалуйста, а какова вероятность нелегальной торговли трансплантатами?
Она сделала особое ударение на слове "нелегальной". Атмосфера явно накалилась.
– Такого рода вещи невозможны, во всяком случае в развитых странах. Для подобного бизнеса потребовались бы доктора, которые согласились бы работать на незаконных основаниях. К тому же нужно было бы основать подпольную клинику, оборудовать ее технически, установить компьютеры с мощнейшей системой защиты и так далее. Я хочу сказать, что это все, конечно, возможно, но затраты оказались бы столь высоки, что подобное деяние потеряло бы смысл.
Хороший ответ, отметил Селуччи. Хотя и заранее заготовленный. Было очевидно, что Суонсон ожидал подобного вопроса.
– То есть вы считаете, что нелегальная трансплантация органов невозможна, так как не оправдывает себя с финансовой точки зрения?
– Вот именно. Пришлось бы нанимать специальных людей, чтобы вербовать доноров. А уж во сколько может обойтись преданный своему хозяину человек – если таковой вообще существует – и представить себе трудно.
Патриция Чейни проигнорировала попытку собеседника сменить тон интервью на более легкомысленный.
– Значит, вы хотите сказать, что выловленное в порту тело юноши, у которого, как показало вскрытие, хирургическим путем была удалена почка, не имеет никакого отношения к нелегальной торговле органами?
Детектив наконец-то понял. К чему эта дамочка вела все это интервью!
Мистер Суонсон возмущенно всплеснул руками, его наманикюренные ногти так и засверкали в лучах студийных прожекторов.
– Почка могла быть удалена по многим причинам, мисс Чейни. Человеческий организм вполне может обойтись и одной.
– А вы не думаете, что кому-то могла понадобиться почка именно этого несчастного юноши?
– Я думаю, что именно такого рода скандалы, раздуваемые желтой прессой вокруг пересадки органов, и являются причиной острой нехватки доноров, а несчастные, страдающие той же болезнью, что и моя жена, умирают, не дождавшись помощи.
– Но разве нет людей, которые были бы готовы заплатить...
Внезапно экран замерцал, и Генри Фицрой, появления которого Селуччи совершенно не заметил, положил пульт на столик. К своему немалому раздражению, Майк понял, что тот уже некоторое время находился в комнате.
– Вы нарочно это сделали? – сердито проворчал он.
– Вовсе нет. – Тон Генри говорил сам за себя – именно на такой эффект он и рассчитывал. – А где Вики?
Селуччи проигнорировал предостерегающие знаки, которые из-за плеча Фицроя подавал ему Тони.
– Отправилась на охоту.
– На охоту... – повторил вампир спокойно. Слова его тем не менее скрывали за собой глубокий смысл.
– Когда вы приглашали ее сюда приехать, наверняка знали, что это рано или поздно произойдет.
– Да. – Генри подошел к окну и взглянул на огни ночного Грэнвилл-айленд. Ему стоило немалых сил не расколотить стекло вдребезги. – Я знал, что так оно и будет.
– Но ведь это не значит, что это должно вам нравиться.
– Не стоит разговаривать со мной столь менторским тоном, детектив!
– Менторским? Да вы в своем...
Тони, благоразумно улизнувший на кухню, содрогнулся. Наверное, подумал он, то, что детектив прослужил столько лет в убойном отделе полиции и до сих пор пребывает на этом свете, выработало в нем уверенность в собственной неуязвимости. Или же таковая изначально необходима при их работе. Так или иначе, но сейчас юноше было очевидно, что сержант Майк Селуччи получает массу удовольствия от флирта со смертью.
– Я сказал ей, что вы спровоцировали драку. – Несмотря на кажущееся спокойствие, Майк напряженно наблюдал за Фицроем. Сквозь тонкую шелковую рубашку рельефно выступали бугры мышц. Селуччи прекрасно знал, что, если вампир не совладает с собой и дело дойдет до схватки, ему не выжить. Даже если драться его противник будет, что называется, одной левой.
– Не стоит приносить себя в жертву, детектив, даже если вам хочется переключить мое внимание с Вики на себя. Если мы хотим упокоить этого призрака, нам придется работать вместе, другого выхода просто нет. Так что, похоже, мне придется смириться с мыслью, что территориальные границы вампиров в качестве исключения могут быть нарушены.
– Как великодушно с вашей стороны!
– Черт подери, Вики! – Майка буквально катапультировало с его стула, так стремительно, что он не удержал равновесия и бухнулся на колени, больно стукнувшись о гладко отполированный паркет. – Тебе что, совершенно необходимо подкрадываться так вот к людям, да? – Он с трудом поднялся на ноги. – Сначала он, затем ты, вам, видимо, это доставляет удовольствие?
Женщина стояла, опершись рукой о спинку того самого стула, с которого только что как ветром сдуло Селуччи. С трудом заставив себя оторвать взгляд от Фицроя, она слегка принужденно улыбнулась другу.
– Может, тебе следовало бы пить поменьше кофе?
– А может быть, вам, вампирам, стоило бы предупреждать нормальных людей о своем приближении ну хотя бы, к примеру, свистом, а? – проворчал Майк.
Вам, вампирам.
Ей и Генри.
Она больше не могла игнорировать то, насколько тесно они связаны друг с другом. Фицрой стоял у окна с бесстрастным лицом, глаза полуприкрыты. Вики не смогла бы угадать, о чем он думает, да и хотела ли она это знать? Сердце Генри билось медленнее, чем у смертных, чью кровь они пили. Ее сердце вторило ему. Песня его крови была не призывом, а предупреждением. Ее сердце ответило ему тем же. От его запаха мурашки побежали у нее по спине.
– Итак... – Она попыталась взять себя в руки. Не хотелось бы, чтобы голос звучал вызывающе. Тон ее нельзя было назвать спокойным, но человеческим – вполне. – Насколько я понимаю, ты должен передо мной извиниться.
– Да. – Он чуть наклонил голову. – Видишь ли, Вики, я прожил четыре с половиной столетия, будучи уверенным, что вампиры не могут охотиться на одной территории. Неразумно было бы ожидать, что я изменю свое мнение за одну ночь.
– Люди, когда просят прощения, обычно говорят: "Извини меня, пожалуйста". – В ее тоне зазвучала насмешка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: