Хлоя Нейл - Вампиры города ветров
- Название:Вампиры города ветров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2011
- ISBN:978-5-389-01420-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хлоя Нейл - Вампиры города ветров краткое содержание
Новый роман знаменитой саги Хлои Нейл «Чикагские вампиры»! Впервые на русском языке!
Когда существование вампиров было официально признано, а злодейка Селина Дезалньер, чьи попытки спровоцировать войну между вампирами и людьми были если не пресечены окончательно, то значительно отсрочены, Мерит, Страж Дома Кадогана, вроде бы получила небольшую передышку. Это время ей понадобится, чтобы разобраться с чувствами по отношению к двум Мастерам вампирских Домов. Итак, Кадоган или Наварра? Этан Салливан или Морган Гриер? В общем, обстановка опять накаляется, и в это напряженное время в Чикаго возвращается Селина Дезалньер, бывший Мастер Дома Наварры, смертельный враг Мерит.
Вампиры города ветров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэл махнула бокалом в мою сторону:
— Скажи ему.
— Женщины увлажняют кожу, — заметила я. — Разными средствами для разных частей тела, разными запахами для разных случаев.
— И разная текстура для разных времен года, — добавила Мэллори. — Это довольно сложно.
Катчер высыпал нарезанную спаржу с доски в кастрюлю.
— Это лосьон. Я более чем уверен, что наука продвинулась настолько, что можно купить одну бутылочку, которая позаботится обо всем.
— Не понимает, — сказала я.
— Он не понимает, — повторила Мэллори. — Ты совершенно не понимаешь!
Катчер фыркнул и повернулся к нам лицом, скрестив руки поверх футболки.
— Вы обе признали бы, что Земля плоская, если бы это помогло вам сговориться против меня.
Мэллори наклонила голову:
— Верно. Это так.
Я кивнула и ухмыльнулась в сторону Катчера:
— Вот что делает нас ужасными — сила природы!
— Что плохо с этим разговором, — сказал Катчер, подойдя к Мэллори и махая перед ней пальцем, — так это то, что мы встречаемся. Предполагается, что ты на моей стороне.
Мэл расхохоталась. Катчер едва успел поймать ее бокал с каберне, готовым выплеснуться на стол.
— Катч, ты — парень. Я знаю тебя примерно неделю. — (Два месяца на самом деле, но кто считает?) — Мерит я знаю много лет. Имею в виду, секс классный и все такое, но она — моя лучшая подруга.
Первый раз за время, что я знаю Катчера, он не смог ничего ответить. Конечно, он что–то залопотал, выжал из себя какие–то нечленораздельные звуки, но тирада Мэллори лишила его привычного дара речи. Он посмотрел на меня в поисках помощи. Если бы мне не было так смешно, отчаяние в его глазах тронуло бы меня.
— Это ты сюда въехал, дружок, — сказала я, пожимая плечами. — Она права. Может, в следующий раз тебе следует провести расследование, прежде чем подписываться на полный день.
— Вы обе невозможны, — сказал он, но обнял Мэл за талию и прижал губы к ее виску.
Только меня посетил приступ ревности, скрутивший желудок, как я услышала, что на улице хлопнула дверь автомобиля.
— Морган здесь, — сказала я, выпрямляя ноги и спрыгивая с табурета. Глянула на этих двоих и умоляюще сложила руки. — Пожалуйста, во имя любви Господа, будьте одетыми, когда я вернусь.
Я пригладила волосы, идя по коридору, затем открыла входную дверь. Он припарковал джип перед домом.
«Поправка, — подумала я, когда Морган вышел из пассажирской двери, — джип припарковал водитель. Полагаю, теперь Морган предпочитает, чтобы его возили».
Я вышла на крыльцо, уперев руки в бока и ожидая, пока он поднимется. Морган направился к дому, одетый в джинсы и парочку футболок, надетых одна поверх другой, с бесстыдно счастливой улыбкой на лице и держа в руке завернутые в бумагу цветы.
— Привет, самый новый Мастер в Чикаго!
Морган покачал головой и ухмыльнулся.
— Я пришел с миром, — произнес он и поднялся по лестнице. Он встал на ступеньку ниже меня, так что наши глаза оказались на одном уровне. — Привет, красотка!
Я улыбнулась в ответ.
— Для ослабления напряженности между нашими Домами, — сказал он, придвигаясь и понижая голос до шепота, — и чтобы отпраздновать эту историческую встречу вампиров, я тебя поцелую.
— Справедливо.
Он сделал это, прильнув ко мне нежными прохладными губами и прижимаясь длинным теплым телом. Поцелуй был сладким и очень жадным. Он куснул меня за губу, шепча мое имя и давая понять, как он меня хочет. Но до момента, когда мы зашли бы дальше, чем следовало (с учетом того, что мы стояли на крыльце посреди улицы), он отстранился.
— Ты выглядишь… — Морган покачал головой, будто в ужасе, — великолепно. — Он улыбнулся мне, его темные глаза светились удовольствием… и чем–то вроде гордости.
— Спасибо. Ты тоже неплохо выглядишь. Имею в виду, ты — вампир, но это не совсем твоя вина.
Морган щелкнул языком и подался в сторону от меня, всматриваясь в открытую дверь.
— Тебе следовало выказать мне искреннее благоговение, которое мне причитается. Это лосось?
Я с радостью поняла, что любовь этого парня к еде так же велика, как и моя.
— Слышала, что да.
— Мило! Пошли в дом.
Мы уже прошли полкоридора, и вдруг он остановил меня, повернул спиной к стене в том редком месте, которое не покрывали семейные фотографии Кармайклов. Потом зацепил пальцем шлевку на поясе моих джинсов и притянул ближе к себе.
Придвинулся, обдавая ароматом свежего травянистого одеколона. Несколько странный запах для обитающего в ночи вампира.
— На самом деле у меня не было возможности сказать тебе «привет» и «спокойной ночи» как следует, — прошептал он.
— А я думала, ты торопишься к лососю…
Его голос был едва слышен — страстный шелест звуков.
— Точно. Меня отвлекли, и я не думаю, что сделал это как следует.
— В таком случае… — Это все, что я успела произнести перед тем, как его губы нашли мои.
Поцелуй был таким же страстным, как предыдущий; рот голодным и жадным; язык дразнящим и настойчивым. Его ладони скользнули по моей спине, окутывая меня объятиями и ароматом весенней зелени. Он вдохнул, прижавшись.
— Эй, Морган, когда–нибудь… Ой!
Голова Моргана поднялась, и мы оба уставились на Мэллори в дверях кухни, закрывающую глаза руками. Она махнула.
— Ой, привет, Морган! Привет… О боже. Простите… — залопотала она, тут же развернулась на каблуках и убежала в кухню.
Я радостно ухмыльнулась:
— Теперь она знает, каково это.
— Вот только на самом деле мы одеты, — заметил Морган, потом посмотрел на меня с понимающей улыбкой. — Но это можно легко исправить.
— Да, но раздеться, чтобы преподать Мэллори урок, — не главная моя цель.
Он рассмеялся так, что дернулся назад; наши тела соприкасались только в районе бедер. Потом он широко улыбнулся мне с сияющими глазами:
— Я скучал по тебе, Мер!
Я ничего не могла поделать, но моя улыбка погасла, и я ненавидела себя за это. За то, что не могу ответить на эту искреннюю радость. Что не чувствую — или пока не чувствую? — ту же искру, которая горит в глазах Моргана. Интересно, может ли она появиться — со временем и благодаря близости. Вероятно, я слишком строга к себе, ожидая, что влюблюсь в кого–то всего лишь за пару недель. Просто нужно больше времени. И меньше думать на эту тему.
Уголки губ Моргана чуть опустились.
— Все в порядке?
— Да, я просто… Ночь была очень долгая. — Это чистая правда, я просто умолчала кое о чем.
— Да? — Он убрал прядь волос мне за ухо. — Хочешь поговорить об этом?
— Не–а, пошли поедим и поприкалываемся над Мэллори и Катчером.
Он прикрыл глаза, в уголках появилась напряженность. Я причинила ему боль, не рассказав об этой ночи, не поделившись своими делами, и я мысленно залепила себе пощечину. Но когда он открыл глаза, на его лице выразилось прощение; уголок рта приподнялся в улыбке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: