Дин Кунц - Блудный сын
- Название:Блудный сын
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-699-14787-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Блудный сын краткое содержание
Эта история вовсе не закончилась двести лет назад. И гениальный безумец Франкенштейн, и созданный им монстр уцелели и обрели бессмертие. Но ученый, возомнивший себя Богом, оставался всего лишь богом живых мертвецов. А его порождение — Дукалион, пройдя все горести и беды, которыми наделил род людской тот, настоящий Создатель, стал Человеком. И только ему под силу разобраться в серии чудовищных преступлений, захлестнувших Новый Орлеан…
Впервые на русском языке!
Блудный сын - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Полки буфетов пустовали. Лишь в одном ящике лежали три ложки, две вилки, два ножа.
Согласно регистрационной книге Оллвайн прожил в этой квартире два года. Обыск показал, что он мог покинуть ее в любой момент и отправиться в путешествие налегке.
Обследовав гостиную и кухню, они переместились в спальню. Увидели те же черные стены, пол, потолок. Даже простыни были черными. Как и тумбочка у кровати, настольная лампа и радиоприемник, в котором светились зеленые цифры электронных часов.
— Куда мы попали? — В голосе Карсон слышалось изумление.
— Может, он сатанист? Или свихнувшийся фэн хэви-металл?
— Музыкального центра нет. Телевизора — тоже.
Майкл нашел источник лакричного запаха. На подоконнике стоял поднос с несколькими черными свечами, ни одна из которых в этот момент не горела. Наклонился, принюхался.
— Ароматические свечи.
Карсон подумала о времени и усилиях, затраченных на создание всей этой черноты, и тут же на ум пришел Арни с его замком из элементов «Лего». Бобби Оллвайн работал и общался с окружающим миром, но на каком-то уровне был таким же беспомощным, как и ее брат.
Арни по натуре был очень кротким, а вот Оллвайн, если судить по имеющимся уликам, злобным.
— За эту квартирку можно брать на сотню баксов больше, — уверенно заявил Майкл.
Когда Карсон включила свет в примыкающей к спальне ванной, у нее даже заболели глаза. Потому что в ванной все было ослепительно белым: стены, выложенный плитками пол, ванна, раковина. Стоящий в ванной запах аммиака полностью заглушал запах лакрицы.
Напротив зеркала, из специального чехла со множеством прорезей, торчали сотни лезвий для опасной бритвы. Все крепились под одинаковым углом, причем половина лезвия оставалась на виду. Ряд за рядом чистых, сверкающих лезвий, которыми никто и никогда не пользовался.
— Такое ощущение, — заметила Карсон, — что убитый был еще безумнее, чем убийца.
Глава 18
В светском обществе Нового Орлеана званые обеды считались политической необходимостью, и Виктор серьезно относился к своим обязанностям.
В просторном особняке в Садовом районе две его домоправительницы, Кристина и Сандра, и дворецкий Уильям весь день готовились к вечернему событию. Убрались в комнатах, добавили цветов и свечей, пропылесосили пол на всех верандах. Садовники занимались лужайкой вокруг особняка, деревьями, цветочными клумбами, кустами.
Все эти люди были его созданиями, увидевшими свет в «Руках милосердия», а потому работали без устали и эффективно.
В большой столовой стол накрыли на двенадцать персон. Гостей ждало все самое лучшее: скатерть и салфетки от «Пратези», столовые приборы от «Буччелатти», лиможский фарфор, старинные серебряные подсвечники Поля Сторра и монументальный канделябр работы того же Сторра, изображающий Бахуса и вакханок.
Домоправительницы и дворецкий ждали своего господина, чтобы он оценил результаты их трудов. Виктор вошел в столовую, уже переодевшись к обеду, оглядел стол.
— Сандра, для сегодняшних гостей ты правильно подобрала посуду.
Его одобрительные слова вызвали у нее благодарную улыбку.
— Но, Уильям, я вижу отпечатки пальцев на паре бокалов.
Дворецкий тут же убрал бокалы, указанные Виктором.
С двух сторон канделябра стояли вазы с розами кремового цвета.
— Кристина, — Виктор повернулся ко второй домоправительнице. — Слишком много листьев. Срежь часть, чтобы придать большую выразительность бутонам.
— Я не ставила розы, сэр, — ответила Кристина и тут же испугалась, поскольку своими словами перевела стрелки на жену Виктора. — Миссис Гелиос занималась этим сама. Она прочитала книгу об украшении столов и комнат цветами.
Виктор знал, что слуги любят Эрику и тревожатся, как бы из-за них у нее не возникли неприятности.
Он вздохнул.
— Срежь часть листьев, Кристина, но ничего не говори жене. — Он достал из вазы одну из роз, медленно повертел между большим и указательным пальцами. Понюхал, заметив, что на некоторых из лепестков появились первые признаки увядания. — Она так… молода. Еще успеет набраться опыта.
Приближался час приезда гостей, и Виктор пошел в спальню, чтобы понять, что задержало Эрику.
Нашел ее в гардеробной, у туалетного столика. Ее блестящие, мягкие, как шелк, волосы цвета бронзы падали на обнаженные, безупречной формы, бархатистые плечи, которые так возбуждали его.
К сожалению, она явно перебарщивала с косметикой.
— Эрика, ты не можешь улучшить совершенство.
— Я очень хочу, чтобы ты нашел меня красивой, Виктор.
— Тогда смой большую часть того, что у тебя на лице. Пусть все увидят твою естественную красоту. Я дал тебе все для того, чтобы ты и так блистала.
— Как это приятно. — В голосе слышалась неуверенность, она не могла понять, критикуют ее или хвалят.
— Жена окружного прокурора, жена университетского профессора — они не будут накрашены, как поп-дивы.
Ее улыбка сползла с лица. Виктор полагал, что прямота с подчиненными (или с женой) предпочтительнее критики, щадящей чувства.
Встав за ее спиной, он положил руки на обнаженные плечи, нагнулся, чтобы вдохнуть запах ее волос, откинул их, поцеловал в шею, почувствовал, как по ее телу пробежала дрожь.
Коснулся пальцем изумрудного ожерелья.
— Бриллианты подойдут больше. Пожалуйста, поменяй ожерелье. Ради меня.
Она встретилась с ним взглядом в зеркале туалетного столика, потом опустила глаза на кисточки и пузырьки. Заговорила шепотом:
— Твои стандарты… так высоки.
Он вновь поцеловал ее в шею и ответил тоже шепотом: «Вот почему я и создал тебя. Мою жену».
Глава 19
В автомобиле по пути к Джексон-сквер, где они решили пообедать в одном из ресторанчиков, Карсон и Майкл вновь говорили о последних убийствах.
— Оллвайна не «вырубали» хлороформом, — заметила Карсон.
— У нас еще нет анализа крови.
— Вспомни его лицо. Хлороформа не было и в помине. Получается, что он и Шатери — исключения.
— Еще одного мужчину, Бредфорда Уолдена, «вырубили» хлороформом, — напомнил Майкл. — С другой стороны, у всех троих вырезали внутренние органы.
— Да, похоже, Хирург взял их в качестве сувениров.
— Но у женщин он отрезает только уши, кисти, ступни… Нэнси Уистлер прислала тебе список людей, у которых были ключи от библиотеки?
— Да. Но, повидав квартиру Оллвайна, я думаю, что он сам открыл дверь убийце, так что ключ этому парню не требовался.
— С чего ты это взяла?
— Не знаю. Просто чувствую.
— Давай проанализируем жертвы, — предложил Майкл. — Во-первых… Я отказываюсь от версии наличия связи между жертвами. Все они — случайная добыча.
— Как ты пришел к такому выводу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: