Роберт Стайн - Тихая ночь
- Название:Тихая ночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:5-17-022277-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Тихая ночь краткое содержание
«Не открывай этот подарок!»
Если бы только Рева Долби прислушалась к этому предостережению! Красивая и холодная, она думает, что ей все дозволено. Ведь её отец — владелец сети магазинов Долби.
Кто-то начинает посылать ей подарки — и довольно неприятные. Ограбление? Террор? Может быть, даже убийство? Кто-то хочет устроить Реве праздники, которые оборачиваются для нее кошмаром.
К кому же обратиться за помощью, когда смерть приходит к тебе в виде подарка?
Тихая ночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кто это послал? — спросила мисс Смит сердитым и обвиняющим голосом. — Это что, шутка?
Отвратительная шутка, — покачала головой Минди.
Манекен продолжал смотреть на Реву, улыбаясь своей замороженной улыбкой на хорошеньком раскрашенном лице. Девушка вдруг услышала сильный гул, голоса людей поднимались волной, как будто кто-то включил звук. Круг зевак, казалось, сомкнулся вокруг, а потолок грозил обвалиться и задавить ее.
Нет, пожалуйста, нет! — воскликнула Рева.
Она почувствовала, что должна выбраться отсюда во что бы то ни стало, прочь от этой толпы, от их взглядов и возбужденных речей. Прочь от холодного тела, вылупившегося на нее. Оттолкнув Минди, она выбежала из-за прилавка и понеслась прочь.
— Рева! Рева! — кричал вслед голос мисс Смит.
Но та не остановилась и даже не обернулась. Она бежала и бежала мимо оглядывавшихся ей вслед людей, не зная куда. Просто бежала, и все.
«СЧАСТЛИВЫХ ПРАЗДНИКОВ ОТ ДРУГА». Слова, написанные на открытке, преследовали ее. Кто-то пытался напугать Реву, кто-то пытался довести ее до предела ужаса. Но кто это может быть? И зачем? Зачем они это делают?
И как далеко они могут зайти?
Мистер Уэйкли, подняв воротник поношенной кожаной куртки, подошел к двери гостиной.
Если вам» что-нибудь понадобится, сами найдете, ребята, — сказал он.
Спасибо, мистер Уэйкли, — напряженно ответила Пэм. Она сидела на самом краю дивана, Клэй примостился рядом, а Микки стоял у окна, уставившись на засыпанные снегом деревья.
Куда ты, пап? — спросил он. — На дорогах гололед.
За угол, в магазин за пивом, — ответил тот, открывая дверь. — Думаю, что дойду. На ногах я еще стою, по крайней мере.
И с этими словами захлопнул за собой дверь. Микки посмотрел в окно на отца, который нетвердым шагом направился к «Пэт», убогому бару в квартале от их дома.
Ну, как он, получше? — спросила Пэм. — Я имею в виду его настроение.
Микки покачал головой.
— Теперь он ходит пить пиво в бар вместо того, чтобы делать это на кухне. Как считаешь, это можно назвать улучшением?
Парень еще некоторое время постоял у окна, а потом присоединился к своим друзьям. Усевшись па складной стул, он вздохнул и признался:
Я все еще жду стука в дверь.
Полицию? — спросила Пэм, кидая невольный взгляд в сторону входа.
Да. Уже три дня прошло. Удивляюсь, как это нас еще не поймали.
Может быть, и не поймают, — вмешался в разговор Клэй, который сидел, тупо уставившись на свои кроссовки. — Может быть, все обошлось.
Парень сузил свои серые глаза и посмотрел на приятеля изучающим взглядом. Микки взглянул на Пэм, но ничего не сказал.
Ведь там произошло убийство, — пробормотала девушка.
Но мы же никого не убивали! — воскликнул Клэй, вскочил и принялся мерить шагами комнату. — Я же говорил вам — мой пистолет не был заряжен.
— Сядь, Клэй. — Пэм хлопнула ладонью по дивану. — Я только хотела сказать…
Охранника убил кто-то еще, — с чувством произнес парень, сунув кулаки в карманы джинсов. И замолчал.
И кто-то еще взял двадцать пять тысяч, — мрачно добавил Микки.
— Да. А мы как пришли, так и ушли, — пустые! — воскликнул Клэй.
— Ты говорил с Мэйвудом? — спокойно спросила Пэм, хотя сжатые кулаки выдавали ее волнение. — Выяснил, что произошло в пятницу вечером?
Парень покачал головой и подошел к окну, чтобы посмотреть на снег. В течение дня выпало сантиметра три.
Я пытался звонить ему в магазин, но мне сказали, что он заболел. Когда я позвонил домой, там никто не подошел.
Если бы он заболел, неужели бы не позвонил тебе? — Пэм вертела в руках бахрому потрепанного дивана. — Я просто не понимаю, как Мэйвуд мог не предупредить нас, что его не будет в момент ограбления. Если знал, что там будет другой охранник, почему он…
Откуда я знаю? — со злостью в голосе прервал ее Клэй. — Оставь меня в покое, ладно?
Пэм тебя ни в чем не обвиняет! — встал па защиту Микки.
Вы оба считаете, что это я виноват в неудаче, — сказал Клэй, переводя взгляд с одного на другого. — Но я ничего не мог поделать.
Он вышел на середину комнаты, тяжело дыша, с вздымающейся грудью.
Мы тебя не обвиняем, — повторил Микки успокаивающим тоном. Он был явно напуган, так как слишком хорошо знал, каков может быть Клэй в гневе.
Слушай, мы же влипли все вместе, — быстро согласилась с ним Пэм. — Успокойся, Клэй. Сядь.
Но тот лишь скрестил руки на груди, продолжая стоять.
Ты звонила своей сестре? — спросил Микки Пэм. — Ее отец кого-нибудь подозревает? Знает что-нибудь?
Я пыталась застать Реву в обеденный перерыв, но мне сказали, что ее нет, — раздраженно ответила Пэм. — Хотя мне казалось, что я слышала ее голос… наверное, она просто не захотела говорить.
Потому что знает, что ты… что мы… — Микки не смог закончить.
Никто ничего не знает, — громко повторил Клэй, как будто пытаясь убедить себя. — Если бы кто-нибудь знал, что мы там были в пятницу, мы бы сейчас здесь все это не обсуждали, уверяю вас. Мы бы уже давно были в участке.
Клэй прав, — просияв, подхватил Микки. — Пас явно никто не видел. И никто не знает, что мы там были.
Вдруг раздался телефонный звонок. Пэм, несколько удивившись, сняла трубку. У звонившего был грубый, хриплый голос.
Я видел, что вы сделали, — выдохнул он.
Что?
Я видел, что вы сделали, — угрожающе повторил неизвестный. — Я хочу мою долю.
Нет! — воскликнула девушка, бросая трубку.
Глава 20
Я убью его
Где ты была вчера вечером? — спросил Фокси.
Пэм на мгновение растерялась.
Я же тебе говорила. Пошла к Микки, — неохотно ответила она, избегая его взгляда. — Я им помогала — ему и Клэю. Они готовят большой проект по математике к концу года.
Ах да, я и забыл. — Фокси задумчиво посмотрел на нее, играя с воротником своей голубой водолазки. — С тобой все в порядке, Пэм?
Да, все в порядке, — солгала она, выдавив улыбку и нежно сжимая его руку, словно желая подбодрить.
«Он слишком хорошо меня знает, — подумала девушка. — И легко может догадаться, что меня что-то гложет. Если бы я только могла рассказать ему! Но не могу, ни в коем случае. Его я ни за что в это не вовлеку».
Был вечер вторника. Родители Пэм ушли в магазин, а они с Фокси сидели в гостиной. По телевизору шла какая-то комедия, но никто из них не обращал на нее внимания.
Как на работе? — спросила Пэм, желая сменить тему разговора. Уж слишком внимательно изучал ее Фокси.
Неплохо. — Он пожал плечами. — Зачем ты столько времени проводишь с Клэем и Микки?
Пэм улыбнулась, пытаясь скрыть замешательство.
Фокси, ведь ты же не ревнуешь, правда? — Она взяла его руку в свою.
Может быть. — Парень тоже улыбнулся.
Просто ты слишком занят, — продолжала она.
Он хотел что-то ответить, но в этот момент
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: