Дейкр Стокер - Дракула бессмертен
- Название:Дракула бессмертен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-063622-8, 978-5-271-35048-1, 978-5-4215-2055-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дейкр Стокер - Дракула бессмертен краткое содержание
«Дракула» Брэма Стокера навсегда стал своеобразным эталоном готического романа — "золотым стандартом" литературы ужасов.
Причудливую, эстетскую, декадентскую и пугающую историю самого знаменитого литературного вампира в мире — графа Влада Цепеша по прозвищу Дракула — экранизировали величайшие режиссеры мира, на нее написаны десятки пастишей и продолжений, ее пытаются имитировать и пародировать. Однако роман "Дракула бессмертен", написанный одним из потомков Брэма Стокера на основе подлинных набросков самого "отца Дракулы" к новой книге, которую он так и не успел написать, и возглавивший списки бестселлеров 20 стран, резко выделяется среди бесчисленных литературных подделок, оскорбляющих бессмертный оригинал, — ведь в нем воплощается в жизнь замысел самого Брэма Стокера.
Дракула бессмертен - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— По сообщению наших французских коллег, в кармане доктора Сьюарда была обнаружена визитная карточка. Точно такая же нашлась в бумажнике вашего супруга.
Артур Холмвуд.
— И что это значит, по-вашему?
— Лорд Годалминг перестал использовать имя «Артур Холмвуд» как раз перед вашей поездкой в Румынию… на охоту.
Мину бросило в жар, хотя температура в комнате не повысилась. Котфорд знал куда больше, чем она себе представляла. Неужели Сьюард правдиво описал в дневнике пережитые ими кошмарные события? Если она выложит все полиции, то попадет в психиатрическую лечебницу… одной из них когда-то руководил Сьюард. Защищаться Мине было нечем. Единственная надежда — бежать отсюда.
В ее мысли ворвался хриплый голос Котфорда:
— Румыния — довольно странное место для охоты, если позволите заметить. И на кого же вы охотились?
— На волков, — отрезала Мина и направилась к выходу. Бросив окровавленную карточку на каталку, сыщик обогнул стол и перегородил ей дорогу. Для мужчины не самого худого двигался он более чем проворно.
— Так вы заядлая охотница, миссис Харкер? Или вам просто нравится наблюдать за кровавыми развлечениями?
По крайней мере теперь у нее перед глазами не маячило тело Джонатана — оно осталось за спиной. Только запах не позволял жуткому образу рассеяться.
— Инспектор, как мне кажется, вы хотите меня о чем-то спросить. Я бы предпочла, если бы вы просто…
— …сегодня утром сержант Ли нанес лорду Годалмингу визит. Лорд клянется, что в жизни не встречал покойного доктора Сьюарда… как и вашего мужа, если уж на то пошло. Вы можете объяснить, почему он так себя повел?
— Нет, — честно ответила Мина.
— Я чрезвычайно не люблю неясностей, миссис Харкер. В этом деле их пруд пруди. Двое мужчин, хорошо знакомых друг с другом, трагически погибли в течение одной недели. Оба были неким образом связаны с лордом Годалмингом, однако тот знакомство с обоими отрицает. Только вы, миссис Харкер, знали всех этих людей и все еще живы.
На Мину обрушились воспоминания. Даже стоя в центре комнаты, она чувствовала себя в западне. Часы тикали все быстрей и быстрей.
— Прошу вас, инспектор, довольно. Мне нужно найти сына. Он еще не знает о смерти отца.
Котфорд напоминал льва, выделывающего круги вокруг жертвы. Мина держалась из последних сил.
— Осталось прояснить всего один вопрос. Мы только что получили из Парижа вот это. Вам, осмелюсь предположить, эта вещица незнакома?
Мина взяла у него из рук фотографию серебряных карманных часов, тоже залитых кровью, и не смогла скрыть волнения, охватившего ее при виде надписи: «С безграничной любовью, Люси».
Она с нежностью погладила фотографию, потом дрожащим голосом ответила:
— Эти часы принадлежали Джеку. Подарок старого друга… Люси Вестенра.
— Бывшей невесты лорда Годалминга. Не подскажете ли, где я могу сейчас найти мисс Вестенра?
Мина вскинула голову. Он пытался поймать ее на непоследовательности или лжи. Чья смерть интересует его по-настоящему — Люси или Джонатана? Одно неверное слово — и она арестована. Но Мина не могла допустить, чтобы Квинси оставался один, беззащитный перед опасностью, пока она разбирается с законом.
Стараясь как можно тщательнее подбирать слова, Мина заговорила:
— Полагаю, ответ вам известен, инспектор. Люси вот уже двадцать пять лет как нет в живых.
— Что-то среди ваших друзей смертность выше среднего.
— Злая судьба — не преступление. — Мина понимала, что ее следующие слова еще больше насторожат Котфорда, но ей надо было выбираться из этой пыточной камеры. — Пожалуйста, дайте пройти, инспектор. Если у вас есть еще какие- то вопросы, можете озвучить их через моего адвоката. Мне нужно подготовить все к похоронам мужа. Хорошего вам дня.
— Как угодно, мадам. Но будьте покойны, наш следующий разговор состоится уже очень скоро.
Инспектор отступил в сторону. Мина кинулась к выходу. Всего несколько шагов — и она на свободе.
Котфорд крикнул ей вслед:
— Передавайте мое почтение Абрахаму ван Хелсингу!
Эти слова разлились по позвоночнику Мины, как мгновенно парализующий яд. Ее ноги подкосились.
Котфорд не без удовольствия смотрел, как Мина чуть не рухнула на пустую каталку. Обернувшись, она смерила его взглядом. На этот раз в ее глазах было не потрясение, а нескрываемый ужас. Оттолкнув каталку, вдова Харкера не без труда добралась до дверей и вышла. Наконец-то она себя выдала! Защищает мужа, давно отдалившегося от нее, даже после смерти. Если не любовь, то что хранило их брак? Сын? На сей счет у Котфорда были сомнения. Квинси покинул семейное гнездо; Джонатана и Мину Харкер связывало нечто большее. Некая мрачная тайна. Твердыня чести среди воров, негодяев и заговорщиков. Теперь инспектор знал наверняка: доктор Сьюард не лгал, рассказывая в дневнике о Люси Вестенра. Мина Харкер скрывала что-то ужасное. Абрахам ван Хелсинг воплощал собой зло. Стоило упомянуть его имя, и выражение лица Мины сказало Котфорду все, что ему требовалось. Необходимо затребовать из архива свидетельство о смерти мисс Вестенра. Само собой, там будет говориться о смерти от естественных причин. Однако чутье сыщика подсказывало инспектору, что это ложь, состряпанная и оплаченная Артуром Холмвудом.
Ли отвлек его от размышлений:
— Что теперь?
Котфорд достал из кармана дорогую сигару, понюхал ее. Пахло верным следом.
— Теперь, сержант Ли, стервятники соберутся над падалью, и мы пока не станем им мешать.
Ли зажег для него спичку, и Котфорд глубоко, с удовольствием, затянулся сигарой. В кои-то веки он почувствовал, что заслуживает восхищения сержанта.
Глава XXI
Мина на всех парах неслась домой, вся не своя. Капли дождя ритмично бились в окно вагона, не попадая в такте перестуком сердца. С каждой милей, приближавшей ее к Эксетеру, беспокойство Мины только росло. Четырехчасовое путешествие растянулось до вечности; настолько мучительной поездки в ее жизни еще не выдавалось. Ей отчаянно нужно было попасть домой, и никакой экспресс в мире не показался бы достаточно быстрым.
Мину глубоко задевало, что сын по-прежнему избегает ее. Как и в большинстве семей, у них случались ссоры по пустякам, но не более. Стоит Квинси узнать о смерти отца, и все обиды будут в мгновение ока прощены — в этом она не сомневалась. Однако в глубине души ее терзал страх, от которого никак не удавалось отделаться: что, если Квинси в опасности? Что, если он уже пал жертвой чьего-то коварства? Мальчику неоткуда было знать, как защитить себя; он не ведал, с каким злом столкнулся.
Отправившись домой за паспортом, без которого не могла состояться поездка в Париж, Мина теряла драгоценное время.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: