Роберт Маккаммон - Жизнь мальчишки. Книга 2. Люди и призраки
- Название:Жизнь мальчишки. Книга 2. Люди и призраки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-49523-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Жизнь мальчишки. Книга 2. Люди и призраки краткое содержание
В реальный быт маленького американского городка 60-х годов прошлого века вплетены обстоятельства, совершенно непостижимые с точки зрения здравого смысла: сонное захолустье превращается в удивительный мир, населенный причудливыми существами и фантомами. Тут и древний ящер — зверь из Затерянного мира, и речное чудовище Старый Мозес, и призраки погибших людей, с которыми можно общаться.
Однако все эти чудеса не кажутся чем-то сверхъестественным, потому что они пропущены через восприятие 12-летнего Кори Маккенсона, талантливого выдумщика, мечтающего стать писателем. Его жизнь наполнена фантазиями и волшебством, захватывающими приключениями и невыдуманными опасностями…
Жизнь мальчишки. Книга 2. Люди и призраки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
По дороге отец сказал, что я должен понимать: из дипломатических соображений в разговоре с мистером Колдуэллом ему придется прибегнуть к откровенной выдумке. Я был несколько шокирован, услышав от отца такое признание, но напомнил себе, что и сам в последнее время нередко прибегал ко лжи во спасение, поэтому не имею морального права осуждать своего родителя. Так или иначе, оправдание у нас имелось.
Небольшой дом мистера Колдуэлла, сложенный из красного кирпича, находился в четырех кварталах от заправочной станции и был ничем не примечателен. Припарковав пикап у тротуара, мы вылезли из машины и прошли к входной двери. Отец нажал кнопку звонка. Ждать нам пришлось долго. Дверь открыла женщина средних лет с отвислыми щеками и заспанными глазами. На ней был розовый стеганый халат.
— Прошу прощения, мистер Колдуэлл дома? — спросил отец.
— Филип! — крикнула женщина внутрь дома. — Фи-и-и-ли-и-ип!
Ее голос напоминал циркулярную пилу, на высоких оборотах вгрызающуюся в толстое бревно.
Через минуту перед нами появился седовласый мужчина с галстуком-бабочкой, в коричневых брюках и свитере цвета ржавчины.
— Слушаю вас.
— Здравствуйте, я Том Маккенсон. — Отец протянул мужчине руку. — Я слышал, что вы работаете в компании «Вестерн Авто» в Юнион-Тауне? Вы шурин Рика Спаннера?
— Совершенно верно. Вы знаете Рика?
— Одно время мы работали вместе в «Зеленых лугах». Как у него дела?
— Дела у него пошли в гору после того, как он недавно нашел работу. Правда, для этого ему пришлось переехать в Бирмингем. Не завидую Рику, сам бы я ни за что не согласился жить в большом городе.
— Совершенно с вами согласен. По правде сказать, я заявился к вам в такую рань только потому, что сам недавно потерял работу на молочной ферме.
Отец невесело улыбнулся.
— Теперь я работаю у «Большого Пола».
— Я бывал там. Здоровенный магазин.
— Да, сэр, в точности так. Но поэтому мне там и неуютно. Я хотел спросить у вас… э-э-э-э… гм…
Хотя отец и подготовился к вранью, ложь застряла у него в горле.
— В «Вестерн Авто» для меня не найдется работы?
— Вряд ли. В прошлом месяце мы уже взяли нового человека, так что сами понимаете. — Мистер Колдуэлл нахмурился. — А почему вы пришли ко мне? Могли бы зайти в контору и спросить там.
Отец пожал плечами.
— Решил сэкономить на бензине, только и всего.
— Все равно советую заглянуть в офис и написать заявление. Никогда не знаешь, что случится завтра. Менеджера по кадрам зовут мистер Аддисон.
— Благодарю вас. Возможно, я так и сделаю.
Мистер Колдуэлл кивнул. Отец продолжал топтаться у двери.
— У вас ко мне что-то еще?
Глаза отца внимательно изучали лицо хозяина дома. Мистер Колдуэлл недоуменно поднял бровь.
— Нет, — ответил отец, и по его голосу я понял, что он не нашел ответа на свой вопрос. — Благодарю вас. Извините за беспокойство.
— Пожалуйста, ничего страшного. Советую все-таки заглянуть в офис и написать заявление. Мистер Аддисон подошьет его в папку, и при случае у вас может появиться шанс.
— Хорошо. Обязательно.
Мы возвратились в машину. Запустив двигатель, отец спросил:
— Похоже, с ним мы промахнулись, как ты считаешь?
— Похоже на то, сэр.
Все это время я старался понять, что общего с доком Лезандером могло иметь число 33, но так и не нашел ни одной зацепки. Сплошная пустота.
Как и в баке у нашего грузовичка.
— Ого! — присвистнул отец, взглянув на стрелку. — Придется заправляться. Надеюсь, не возражаешь?
Он улыбнулся мне, и я ответил ему улыбкой.
Мы завернули на стоянку. Мистер Хайрам Уайт, выбравшись из своего святилища радиаторов и ремней передачи, прошаркал к колонке, чтобы накачать нам бензина.
— Отличный денек выдался, — заметил мистер Уайт, поглядывая на голубое небо.
Вновь похолодало. Январь рвался поскорее войти в свои права, словно норовистая лошадка, грызущая удила.
— Это точно, — отозвался отец, прислонившись плечом к дверце грузовичка.
— Сегодня не собираетесь устраивать стрельбу?
— Нет, вроде бы ничего такого не намечается.
Мистер Уайт осклабился.
— Скажу тебе честно, Том, это было даже круче, чем по телевизору.
— Слава богу, что никого не убили.
— Да, хорошо еще, что автобус тогда опоздал, а то не обошлось бы без жертв.
— Верно как дождь.
— Слышал о том, как чудище напало на автобус на трассе десять?
— Само собой.
Отец взглянул на часы.
— Эта зверюга едва не перевернула автобус, такую-то махину. Знаешь Корнелиуса Макгроу? Он вот уже восемь лет водит тридцать третий.
— Лично не знаком.
— Так вот, он мне рассказывал, что чудище было здоровенное, что твой бульдозер. А бегает быстро, как олень. Он сказал, что в последний момент пытался свернуть в сторону, но зверюга так саданула автобус в борт рогом, что он едва не развалился. Пришлось отправить его на свалку.
— Да ну?
— Точно.
Наполнив бак, мистер Уайт вытащил пистолет из отверстия и вытер его тряпкой, чтобы не испачкать бензином борт нашего грузовика.
— Вчера пришел новый автобус взамен разбитого. Гляжу, а за рулем-то снова старина Корни! И номер тот же — тридцать третий. Выходит, на свете мало что меняется. Как считаешь, Том?
— Никогда об этом не задумывался, — ответил отец и расплатился.
— Поезжай осторожней! — крикнул вслед мистер Уайт.
Мы уже проехали половину дороги к дому, когда отец вдруг сказал:
— Нужно просмотреть телефонную книгу еще раз. Может быть, я все-таки что-то упустил.
Он мельком взглянул на меня, а потом снова перевел взгляд на летевшую под колеса дорогу.
— Выходит, насчет Леди я ошибался, Кори. Она оказалась вполне приличной женщиной.
— Да, сэр.
— Ну и ладно, хорошо, что так все вышло. Теперь, когда я узнал, что этот парень совсем не меня зовет со дна озера, у меня здорово полегчало на душе. А того, кого он зовет, можно только пожалеть. Этот несчастный, наверно, глаз ночью не может сомкнуть, если вообще спит.
«Убийца — "сова"», — вспомнил я слова Вернона. Все, теперь, кажется, пора.
— Папа! — начал я. — Мне кажется, я знаю, кто…
— Господи помилуй! — внезапно воскликнул отец и так ударил по тормозам, что пикап развернуло и вынесло на чью-то лужайку. Мотор содрогнулся и умолк. — Ты слышал, что только что сказал мистер Уайт?
Голос отца дрожал от возбуждения.
— Он сказал «тридцать третий»! «Тридцать третий номер», вот что он сказал!
— Не понял, сэр.
— Автобус компании «Трэйлвейз»! Номер тридцать три! Он несколько раз повторил это, а я и ухом не повел! Может быть, Леди говорила нам именно об этих цифрах?
Я почувствовал прилив гордости, оттого что отец интересуется моим мнением, но все, что я мог ответить, было:
— Не знаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: