Фрэнсис Вилсон - Ночной мир
- Название:Ночной мир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Цетрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00241-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Вилсон - Ночной мир краткое содержание
В романе Пола Вилсона «Ночной мир» планета Земля оказывается во власти омерзительного биоробота — монстра, грозящего погрузить человечество в вечную ночь. Монстр неуязвим и обладает способностью действовать на расстоянии и угадывать мысли… В глубине своей подземной цитадели он вынашивает в своей утробе потомство, и если не найти и не уничтожить Сатану в образе биологической машины, наступит Конец Света…
Ночной мир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это еще что, — сказал Джек. — Ты увидишь, что творится в остальных частях города. — Он приложил указательный палец к губам и молча показал на висевшее на фонаре тело.
— О Боже!
— Ты все еще считаешь, что здесь вы в безопасности? — спросил Джек.
— Прошлую ночь мы провели нормально.
До сих пор упрямится.
— Но дальше будет хуже.
— Ты уже тысячу раз это говорил.
— Две тысячи раз. Я дорого заплатил за то, чтобы быть уверенным в этом.
— А ты уверен, что в том месте, куда мы уедем с Эйбом, будет лучше?
— Там вы будете как в крепости.
Она пожала плечами, но сказала:
— Ну хорошо, я уже собрала вещи. Как обещала. Но по-прежнему считаю, что эта поездка — безумие.
Джек поспешил в дом, чтобы вынести чемоданы, прежде чем на передумает. Он уложил часть вещей в багажник, остальное оставил на заднее сиденье рядом с Вики. Не переставая ворчать, Джия с явной неохотой уселась впереди. Ветер трепал изодранный верх машины, когда он вырулил к Пятьдесят седьмой стрит, а потом выехал на длинную автостраду, ведущую к Пятой авеню.
Все было скверно, но не так скверно, как вчера. На острове Манхэттен только ранним утром, в воскресенье, царит тишина, но в это воскресенье здесь было еще меньше машин, чем обычно. И главным образом полицейские, или аварийные, или что-нибудь в этом роде. Мостовые поблескивали осколками стекла. Там и сям валялись сморщенные оболочки, некогда вмещавшие в себя человеческую плоть. Несколько таких болтались, за что-то зацепившись, как будто из них все высосали, а потом сбросили вниз. Джек то и дело беспокойно поглядывал на сидевшую сзади Вики, но она была поглощена чтением одной из книг из серии Нэнси Дрю и не замечала ничего вокруг.
Хорошо. Он продолжал поглядывать на Джию, замечая, как по мере продвижения вперед ее лицо становится все напряженнее и бледнее. У Мэдисон-авеню оно приобрело пепельно-серый оттенок. Выбрав момент, когда Джек притормозил на красный свет, Джия посмотрела на него, еще шире раскрыв глаза, и заговорила едва слышно:
— Джек… Я… что?..
Потом умолкла и стала смотреть куда-то вдаль.
Джек ничего не ответил, но теперь был уверен, что его идея покинуть город больше не вызовет возражений.
Внезапно справа от них раздался звон разбитого стекла, когда дисплей от компьютера полетел в единственное уцелевшее окно ювелирного магазина.
Парень с блестящими глазами, с сальными волосами каштанового цвета, в грязной рубахе и рваных джинсах вылез в образовавшуюся дыру и захохотал, спрыгнув на мостовую Он был белокожий, но по количеству висевших на нем золотых цепочек и ожерелий вполне мог сойти за негра-контрабандиста. От обилия колец пальцы почти не сгибались. Второй парень, покрупнее, одетый как и первый и тоже увешанный украшениями, покинул магазин более традиционным способом — через дверь. Оба подняли вверх растопыренные пятерни, как принято у металлистов, и направились к «корвейеру».
— Эй, гляди-ка! — сказал один. — Вот и попутка!
Тот, что покрупнее, крикнул, вторя ему:
— Эй, хотите заработать золотишко? Мы можем подкинуть немного, если отвезете нас в Даунтаун. У нас его навалом.
Джек не сдержал улыбки:
— Отлично! Может, я даже дам вам свой кошелек подержать, пока будем ехать.
Обезоруживающие улыбки на лицах мародеров сменились гримасами ярости, когда Джек завел мотор и поехал на красный свет. Тот, что потщедушнее, побежал вслед за ними, что-то выкрикивая. На какой-то момент Джеку показалось, что парень может их догнать. Автомобиль перегружен, двигатель старый и маломощный, а к Пятой авеню идет подъем. Но мощности двигателя оказалось достаточно, чтобы оторваться от одурманенного наркотиками мародера.
Хуже то, что Вики оторвалась от книги и сосредоточила внимание на происходящем вокруг. Разглядев мародера через поцарапанное стекло, она просунула голову между передними креслами и спросила:
— Почему ты не стал его подвозить, Джек?
— Потому что это плохой человек, Вики. Таких называют мародерами.
— Но он хотел, чтобы его подвезли.
— Вряд ли это так, Вики. Видела мокриц в ванной комнате?
— Да, — поморщилась Вики.
— Ну так вот. Мародеры — еще более мерзкие твари. Когда хорошие люди борются с огнем или помогают пострадавшим от землетрясения, мародеры вползают в каждую щель, чтобы утащить то, что плохо лежит. Этим ребятам не нужно было, чтобы их подвезли. Им нужна была наша машина.
— Но ведь это нечестно!
— О честности они заботятся меньше всего, Вики.
— Смотри! — показала она налево, когда машина ехала по Пятой авеню. — Там еще мародеры!
Она оказалась права. Группки людей сновали через окна туда и обратно вдоль всей Пятой авеню, пробираясь в предрассветной мгле, неся на себе ювелирные украшения, кожу — все, что можно было унести. Кто-то открыл багажник автомобиля, поставленного перед витриной «Бергдорфа» и нагружал его одеждой. Проезжая мимо, Джек заметил человека с бородкой профессорского вида, выходившего через пустой проем выбитой витрины из магазина «Даблдэй», покачиваясь под тяжестью стопки книг толщиной фута в два, прижатой к твидовому пиджаку.
— Всем нашлось дело, — сказал он. — Куда только смотрит полиция, черт возьми?
— Это анархия, Джек, — сказала Джия, и голос ее дрогнул от страха.
— Пока нет. Ведь полиция еще не перестала функционировать, где-то она обязательно есть — есть и электричество, и бензин для заправки полицейских машин. А с восходом солнца эти гады заползут в свои норы.
— А что будет, когда бензин и электричество кончатся? — просила она, обернувшись и взяв Вики за руку.
— Тогда эти гады станут хозяевами улиц. И воцарится настоящая анархия.
— Все это началось всего два дня назад. Я бы никогда не подумала… — Она не договорила.
— О чем? Что события будут развиваться с такой стремительной скоростью? Город — это клоака, Джия. Весь мусор со всей страны сейчас собрался здесь. Я годами наблюдал за ними. Налет цивилизации на них так же тонок, как гальваническая позолота на украшениях, в поисках которых они рыщут по улицам. Стоит немного потереть их о джинсы, и проступит металл, из которого они сделаны.
— А как же чувство общности и привычка поддерживать друг друга в трудные времена?
— Возможно, это так и было в Айове, где ты выросла, возможно, даже здесь найдется горстка таких людей, но их будет слишком мало, чтобы повлиять на события. Достойных людей начнут травить, а всякая нечисть будет творить все, что ей заблагорассудится.
— Я не верю во все это. Просто не хочу верить. И в отчаянии от того, что ты веришь.
Джек пожал плечами:
— Работа вынуждает меня общаться со всякой мразью. Ты…
— О Господи! — вскрикнула Джия, вытянув шею и стараясь рассмотреть что-то через стекло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: