Шарлин Харрис - Клуб знаменитых убийц
- Название:Клуб знаменитых убийц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-49194-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлин Харрис - Клуб знаменитых убийц краткое содержание
Жизнь в небольшом городке скучна и однообразна. Но что, если создать клуб, на заседаниях которого можно снова рассматривать нашумевшие преступления прошлых лет? И вот такой клуб создан, а его члены вполне серьезно изучают дела знаменитых убийц и ведут собственные расследования, ведь это щекочет нервы и добавляет адреналина в кровь. Но теория весьма далека от реальной жизни…
Клуб знаменитых убийц - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сделав над собой усилие, я отхлебнула кофе. Бурбон в подобной ситуации был бы намного предпочтительнее. Я представила, как Мэми входит в пустую комнату, расставляет стулья, а потом направляется в кухню, чтобы сварить кофе… Поручать эту обязанность Салли было никак нельзя, иначе всем нам пришлось бы глотать безвкусную бурду. К глазам моим подступили слезы, рука, державшая чашку, задрожала. Неожиданно для самой себя я разрыдалась, не обращая внимания на желтый свитер, покрытый кофейными пятнами.
Эти туфли кошмарного бирюзового цвета. Узконосые лодочки на головокружительно высоких каблуках. Одна из них с угнетающей отчетливостью стояла у меня перед глазами. Точнее, валялась на залитом кровью полу…
Кто-то успокоительно забормотал у меня над ухом. Подняв глаза, я увидела, что в роли ангела-утешителя выступает Лизанна Бакли. Она склонилась надо мной, изящно изогнув свое точеное тело и лишив меня возможности наблюдать за тем, что происходит в комнате. Я могла лишь расслышать звук подвигаемого стула да разглядеть две длинные ноги в брюках. Новый воздыхатель Лизанны, рыжеволосый романист, решил тактично удалиться, предоставив ей возможность успокоить подругу-истеричку. Лизанна села на стул и придвинулась ко мне поближе. Холеные пальчики с безупречным маникюром всунули в мою трясущуюся руку душистый носовой платок.
— Ро, дорогая, постарайся подумать о чем-нибудь приятном, — пропела Лизанна своим глубоким мелодичным голосом.
Хотела бы я знать, о чем именно, по ее мнению, мне сейчас следует думать.
— У меня к тебе предложение, — очаровательно улыбаясь, продолжала Лизанна. — Ты же знаешь, какая я дурочка. С таким выдающимся человеком, как Робин Крузо, мне совершенно не о чем говорить. Все эти убийства, по которым он с ума сходит, нагоняют на меня тоску. Так что будет здорово, если ты им займешься. Разумеется, если он тебе нравится. По-моему, вы отлично подходите друг другу. Он очень славный, хотя и не в моем вкусе, — поспешно добавила Лизанна, отметая всякие подозрения в том, что она пытается сплавить с рук негодный товар. — Уверена, вдвоем вы отлично проведете время. Ну что, уговорила я тебя?
В глазах у Лизанны вспыхнули озорные огоньки. Она твердо знала: общество мужчины служит лучшим лекарством для впавшей в уныние девицы.
— Лизанна, я не устаю тобой восхищаться, — произнесла я, несколько раз всхлипнув и высморкавшись. — Твоя щедрость поистине безгранична. Согласись, в Лоренсетоне не так много мужчин, которые еще не прошли возрастной выбраковки.
Лизанна взглянула на меня с легким недоумением. Наверное, ей и в голову не приходило, что в нашем городе наблюдается дефицит молодых мужчин. Она-то никогда не испытывала недостатка в поклонниках.
Тут дверь распахнулась, пропуская Джека Бернса. Стоя на пороге, сержант обозрел комнату орлиным взором. Можно было не сомневаться, лица всех присутствующих намертво запечатлелись у него в памяти. Судя по тому, что при виде Салли Эллисон на лбу у него возникла хмурая складка, он знал, кто она по профессии. Выражение лица сержанта стало еще более угрюмым, когда он заметил Гиффорда Доукса. Гиффорд прекратил свою нескончаемую прогулку по комнате и с вызовом уставился на сержанта.
— Минутку внимания, — произнес сержант.
Судя по пренебрежению, которым был полон его взгляд, можно было подумать, что он застал здесь компанию голых извращенцев, демонстрирующих друг другу свои прелести.
— В одной из комнат этого здания произошло убийство.
Сказать, что это сообщение произвело эффект разорвавшейся бомбы, было бы некоторым преувеличением. В конце концов, люди, собравшиеся в этой комнате, привыкли к слову «убийство». Тем не менее в ответ раздался возбужденный гул голосов. Реакция некоторых членов клуба была особенно примечательна.
По лицу Перри Эллисона бродила такая странная ухмылка, что мне невольно пришло на память: в недавнем прошлом Перри столкнулся с какими-то проблемами, которые принято деликатно называть «небольшим нервным расстройством». Правда, это загадочное расстройство не мешало ему ходить в библиотеку и вполне сносно выполнять свои обязанности. Салли наблюдала за своим отпрыском с откровенной тревогой.
Лицо знаменитого писателя, обрамленное рыжими кудрями, вспыхнуло от волнения, которое он тщетно пытался скрыть. Хотя лично его произошедшее касалось меньше, чем любого из нас. Он только что приехал в наш город, никого здесь толком не знал и впервые посетил наш клуб. Честно говоря, я ему завидовала. Поймав на себе мой взгляд, Робин Крузо понял, что его волнение не осталось незамеченным, и залился еще более ярким румянцем.
— Сейчас вы по очереди будете выходить из этой комнаты в другую, где офицер полиции запишет ваши свидетельские показания, — громко и отчетливо произнес сержант Бернс. — После этого вы можете расходиться по домам. Однако будьте готовы к тому, что в дальнейшем полиции может понадобиться поговорить с любым из вас. Начнем с мисс Тигарден. Она пережила шок, и, думаю, нам стоит отпустить ее как можно скорее.
Прежде чем я успела встать, Лизанна крепко сжала мою руку.
Выйдя в коридор, я убедилась, что здание до отказа набито копами. Прежде я и думать не думала, что в полиции Лоренсетона служит такая пропасть народа. Воистину, сегодня был вечер открытий. Причем самых разнообразных.
Мне никогда в жизни не доводилось давать свидетельские показания, но сейчас я пребывала в таких расстроенных чувствах, что это занятие не возбудило у меня особого интереса. В книгах часто описывается, что чувствует свидетель преступления, которого матерый детектив обстреливает вопросами. И вот теперь, оказавшись на месте этого самого свидетеля, я не испытывала никаких эмоций, кроме усталости. То, что процесс допроса, столь увлекательно воспроизведенный во множестве книг, на деле окажется на редкость тягомотным, стало для меня полной неожиданностью. Все свои вопросы офицер повторял дважды, каждый раз формулируя их несколько иначе. Как и следовало предположить, его особое внимание привлек таинственный телефонный звонок. К великому сожалению, я мало что могла рассказать о нем.
После того как я в очередной раз заверила детектива, что голос, желавший побеседовать с Джулией Уоллис, показался мне совершенно незнакомым, в комнату вошел Джек Бернс. Апатия моя сменилась тревогой, когда сержант, насквозь прожигая меня взглядом, принялся дотошно расспрашивать, как вела себя во время нашей встречи Салли Эллисон и постоянно ли она оставалась в поле моего зрения. Говоря откровенно, сердце мое екнуло, когда до меня дошло, что в качестве лиц, первыми оказавшихся на месте убийства — хотя о том, что произошло убийство, мы тогда не имели понятия, — мы с Салли легко можем из разряда свидетелей перейти в разряд подозреваемых.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: