А. Мурэт - Королева Виктория — охотница на демонов
- Название:Королева Виктория — охотница на демонов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-39417-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А. Мурэт - Королева Виктория — охотница на демонов краткое содержание
Лондон, 1838 год. На престол взошла королева Виктория; она получила скипетр, державу и целый арсенал окровавленного оружия: если Британия планирует стать самой великой страной XIX века, необходимо позаботиться об одной мелочи — демонах.
Этот виртуозно написанный портрет поможет по-новому взглянуть на выдающуюся женщину, легендарного монарха и, возможно, лучшего Охотника на демонов, которого когда-либо видел свет, — Королеву Викторию.
Для широкого круга читателей.
Королева Виктория — охотница на демонов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как ни дико все это выглядело, но крысы охотились за Эггом. Именно за ним, и подступали все ближе — еще какие-то секунды, и они выскочат из загородки.
И в этот момент на арену ринулся охваченный скорбью распорядитель.
— Крысобой! — закричал он, но его боевому кличу уже недоставало былой мощи — его вопль прозвучал даже несколько жалобно, когда он вторгся в громоздившуюся крысиную массу, топча ее сапогами; он то размахивал руками, то прикладывал ладони к лицу, залитому слезами.
Мгновенно стая крыс распалась и перестроилась. Наваждение рассеялось, и Эгг отступил на два шага назад, покачнулся, упал, и МакКензи, который был почти рядом, успел даже коснуться его, но тот мгновенно вскочил на ноги и ринулся к деревянным ступенькам, ведущим наружу, наверх. МакКензи побежал следом, но тут раздался дикий крик, какой он никогда не слышал прежде (и вряд ли услышит когда-либо после, как ему подумалось) — крик внезапной агонии. Невольно обернувшись к арене, он увидел, как толпа шарахнулась от барьера, на который безуспешно пытался вскарабкаться распорядитель, спасавшийся от крыс.
Да-да, теперь он уже не пытался давить крыс сапогами, мстя за гибель Турпина. Теперь он боролся за собственную жизнь.
— Крысобой! — кричал он, как будто забыв все другие слова на свете. — Крысобой.
Они висели на нем, мотая хвостами.
Висели на его теле.
На его лице.
Полилась кровь, и МакКензи видел, как он схватил одну жирную, дрожащую тушку и оторвал ее от себя, а крыса отделилась с таким чавкающим звуком, что в наступившей тишине он был слышен совершенно отчетливо. Из ее пасти свисало вырванное глазное яблоко — оно болталось на зрительном нерве, крепко зажатом зубами грызуна.
Распорядитель завопил, упал на колени и был немедленно накрыт почти всем скопищем тварей. Одна из крыс пролезла в глазное отверстие и исчезла там почти полностью, пока она все глубже вгрызалась внутрь черепа, ее розовый, омерзительный хвост мотался и бил по лицу жертвы, бесполезно хватавшейся за него. Крысы прыгали по телу распорядителя, пока он еще шевелился под ними: он в точности повторил судьбу любимого пса.
На какие-то мгновения все в помещении замерло, настолько все были охвачены ужасом, но вот толпа ринулась к лестнице. МакКензи, преследовавший Эгга, оказался к ней ближе всех и в числе первых выбрался наверх. Когда он преодолевал последние ступеньки, то услышал за спиной леденящий душу треск — такой массы людей лестница не выдержала, под тяжестью тел она обвалилась.
Наверху он ненадолго задержался: отчаянные призывы и вопли о помощи заставили его обернуться и помочь вылезти тем, до кого он смог дотянуться.
Но его ждало собственное дело. Что теперь и как быть?
— Эгг! — выкрикнул он. Едва вырвавшись из провала злополучной Вестминстерской арены, он почти сразу увидел мальчика: тот приостановился, услышав свое имя, и тут же, разглядев МакКензи, повернулся, чтобы сбежать.
МакКензи атлетом не был, однако ноги носили его неплохо. К тому же у него была трость, и он знал, как с ней управляться: один бросок, и трость попала беглецу промеж лодыжек, от чего он опрокинулся на землю.
МакКензи мгновенно навалился на него и схватил за шиворот.
— Хочу перемолвиться с тобой парой словечек, сынок, — прошипел он.
— Я не могу, сар, — услышал он в ответ уже знакомый ему голос.
— Почему крысы кинулись к тебе? — встряхнул его МакКензи.
— Я не знаю… я не могу сказать, не понимаю это.
— Ты знаешь почему. Ведь не потому же, что ты сделан из сыра. Ты знаешь. Почему же? Это из-за твоей хозяйки, так? Кто был твоей хозяйкой, Эгг? Это была леди из дворца, придворная дама?
Эгг заморгал и попытался отвернуть голову.
— Это она? — нажимал МакКензи. — Ее имя леди Флора Хастингс, придворная дама королевы?
Эгг закатил глаза, будто собирался потерять сознание, но МакКензи просто сжал его сильнее и придвинул свое лицо вплотную к глазам мальчика.
— Это она? — не отступая, тряс он Эгга. — Она была твоей хозяйкой?
Наконец тот кивнул утвердительно, и МакКензи ослабил хватку.
— В последний раз, когда мы встречались, — сказал он, — ты говорил, что она боится за свою жизнь, и вот теперь она мертва. Или это ужасное совпадение, или же она была права в своих подозрениях. Что скажешь?
— Я никогда не доискивался, сар, я прочел это в газете, так же как и вы. Они говорят, что у нее была опухоль, но я думаю иначе.
МакКензи поставил Эгга на ноги. «Почему? — спросил он, оглянувшись вокруг, — что заставляет тебя так думать?»
— Моя госпожа была последовательницей советника герцогини, сар.
— Стой, не причесывай то, что знаешь, — не приукрашивай свою информацию для моих ушей. Ты хочешь сказать, леди Флора Хастингс и советник герцогини, как там его — он силился вспомнить имя, сэр Джон, что-то вроде этого, — они были любовниками?
Сэр Джон Конрой. Вот как его зовут.
— Да, сар. Оказавшись в этом положении, она обнаружила такие ужасные вещи, касающиеся монархии, сар, что ее и убили, сар, я так думаю, — особенно те, кому было что терять из-за признаний, которые она могла сделать.
— Да. Да. Так оно и есть.
Мимо них пробегали люди. Кто-то к провалу арены, кто-то прочь от него.
— И кто они, дружок? — зашептал МакКензи. — На кого похожи? Эти темные силы, о которых ты говорил, когда был пьян?
— Я не придумывал, сар. Так все и есть, сар. Она говорила о демонах — там, во дворце.
XVI
Черт возьми! Похоже, что с тех пор как было объявлено о грядущем бракосочетании, лорд Мельбурн анекдотам о немцах уделяет гораздо больше внимания, чем обычно. Вот сейчас, например, он счел необходимым извиняться за пущенный кем-то слух, будто он утверждал, что все немцы курят и редко моются.
К чести королевы — а также по причине счастья, в состоянии которого Виктория теперь пребывала, — она не придавала никакого значения всем этим нелепостям.
— Не беспокойтесь, лорд Мельбурн, — улыбнулась она, шагая в тумане, который окутывал всю прилегавшую к дворцу территорию. — Даже если так и есть, я не поверю, что это относится к Альберту. Только не мой Альберт.
— А-а, — сказал премьер-министр, закладывая руки за спину, — он и впрямь полностью завладел Вашим сердцем, не так ли?
— Вы полагали, что может быть иначе? Что я могла бы вступить в брак по расчету?
— Наверное, нет, — пробормотал он, — зная Ваше Величество так, как знаю я.
— Так же и Альберт, — напомнила ему королева. — Это мужчина, который определенно во всем придерживается собственного мнения.
— Я не могу выразить, насколько приятно мне это слышать, сударыня.
— Он мне объяснил некоторые свои идеи насчет реформ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: