Брижит Обер - Мрак над Джексонвиллем
- Название:Мрак над Джексонвиллем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:978-5-352-02243-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брижит Обер - Мрак над Джексонвиллем краткое содержание
Брижит Обер не случайно называют «королевой триллера» — во Франции она самый титулованный писатель, работающий в этом жанре, автор множества захватывающих и зловещих историй, таких как «Четыре сына доктора Марча», «Лесная смерть», «Карибский реквием», «Кутюрье смерти».
«Мрак над Джексонвиллем» — один из самых шокирующих ее романов. Критики сравнивают его с лучшими произведениями Стивена Кинга. Серия жестоких, необъяснимых убийств вызывает панику в маленьком американском городке. Очень странные видения посещают добропорядочных горожан. Поговаривают даже, что на улице недавно видели человека, умершего много лет назад.
Продолжением «Мрака над Джексонвиллем» стал роман «Укус мрака». В побоище с живыми мертвецами уцелела лишь горстка людей. Федеральный агент Марвин Хейс очень обеспокоен исчезновением одного из выживших подростков и необычными событиями в морге Альбукерка. Неужели кошмар вновь повторится? Все говорит о том, что живые мертвецы решились на новое вторжение. И очевидно, что их первой задачей будет покончить с теми, кто устоял в предыдущем нападении… Поэтому выжившие должны поскорее собраться вместе.
Даже в самых романтических и жестоких сценах этих черных романов сохраняется юмор, потому что Брижит Обер никогда не упускает случая спародировать условности жанра. И это придает остроту повествованию, напряженность которого не спадает до самого конца.
Мрак над Джексонвиллем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Она и вправду большая, негритос, мне тоже хотелось бы такую же; отдашь ее мне?
Марвин ощутил, как змеиноподобный язык все сильнее сжимает его член, и — просто потому, что содрогнулся от ужаса, — нажал на гашетку.
Пуля прошла сквозь разбухшую фиолетовую плоть, и язык, рассекая воздух, рухнул на землю. Послышались крики — к ним бежали какие-то люди; мальчишка разом вскочил на ноги, Марвин с горем пополам выпрямился и замер с оружием в руках под гвалт сбежавшейся толпы. «О, когда святые…» — надрывался духовой оркестр; «Вафлю хочу», — завывала девчонка; яростно лаяла какая-то собака.
Мерзкий мальчишка изуродовал ему правое запястье. И исчез. Какая-то женщина в ужасе показывала пальцем на его пах, и, проследив за ее взглядом, он обнаружил, что у него там расплывается большое мокрое пятно. Поискал глазами язык, но на усеянном грязными бумажками бетоне ничего не было.
— Осторожно, он вооружен!
— Не напирайте так, здесь негр с пушкой!
— Он стрелял в детей!
— Он пьян!
— Он весь обоссался!
Какая-то фигура властно прошла через толпу. Марвин, готовый ко всему, напряженно сжал в руке пистолет. Стивен Бойлз отодвинул с дороги какого-то толстого болвана, секунду молча всматривался в Марвина, затем развернулся к жаждущей событий толпе:
— Довольно, расходитесь, выстрел был случайным. Сейчас начнется бег в мешках.
Его черные очки сверкали. Люди потихоньку стали расходиться. Желающих спорить со Стивеном Бойлзом в городе не было. Прежде чем заговорить, Марвин, снимая напряжение, выдохнул. Потом услышал свой голос — какой-то каркающий, словно у ведьмы из «Макбета»:
— На меня напал мальчишка, бледный грязный мальчишка, и…
— Где Саманта?
— Не знаю. Слушайте, Бойлз: в городе орудует шайка мутантов, наделенных необычайными способностями; капитан Строберри оказался одним из них, Уилкокс просил меня вас предупредить. Всякая связь с внешним миром оборвана. Мы можем рассчитывать только на себя. Доверять нельзя никому. Их по меньшей мере шестеро.
И Марвин принялся по пальцам перечислять:
— Женщина, мужчина и мальчишка, которых я видел на кладбище, Мидли, доктор Льюис, капитан Строберри.
— И Аннабелла Уилкис, — добавил кто-то у них за спиной.
Оба вздрогнули от неожиданности. Перед ними стоял Биг Т. — винтовка на плече, фуражка надвинута на загорелый — без единой капельки пота — лоб.
— Я как раз от Аннабеллы. Не слишком приятное зрелище. Все в крови. А в детской на полу — Аннабелла, совсем уже разложившаяся. В ранах черви ползают. На глаз, уже месяца два как труп. Но когда я вошел, она встала, протянула мне руку и сказала: «Привет, Биг Т., хочешь кусочек?» Честное слово, ребята.
Бойлз помотал головой:
— Ты же только что сказал, что она была мертва.
— Да, я сказал, что она была мертва, и сказал, что она была жива. Может быть, вам это не слишком понравится, но, прошу прощения, дело обстоит именно так. Чего тянуть кота за хвост — взял да и прострелил ей голову. Не мог я ее вот так и оставить. Кого угодно, только не Аннабеллу. И пусть кто-нибудь только посмеет мне сказать, что это — убийство.
Марвин склонился, внимательно вглядываясь в его обветренное лицо:
— А что позволяет вам утверждать, что теперь она и в самом деле мертва?
— Все стены детской — в ее мозгах. Голову начисто снесло. Насколько мне известно, в случае с Мидли тяжелая артиллерия имела большой успех. И Бен Картер — упокой, Господи, его душу — тоже по городу что-то не разгуливает. Надо думать, есть в них все же что-то, способное умирать. Хуже всего другое, я вдруг подумал: а где сейчас Верна со своим идальго? Кто-нибудь проверил, что они действительно в морге? А бедняга Стэн, с ним что стало? Оставили врагу. Совсем распустились, не в обиду вам будет сказано, капитан. Кстати, что поделывает Вестертон? Наяичники нам вяжет, что ли?
Марвин сощурил черные глаза и наклонился чуть поближе к старому вояке:
— Угадали, сержант; и, между прочим, она попросила у меня пару лесных орешков, чтобы связать вам точно по размеру. Устраивает?
Биг Т. усмехнулся. Марвин продолжил:
— А теперь, если, конечно, желаете, может, вернемся к делу?
— Задача?
— Уничтожить вражеские цели. И остаться в живых.
Биг Т. кивнул, в раздумье сморщив лоб. И вдруг воскликнул:
— Мальчишки!
— Какие мальчишки?
— Джем, Джереми Хокинз и Лори Робсон, они же предупреждали нас! Они все знали. Где они теперь?
— Я видел, как они возвращались к старому Лену. Мне показалось, что там они будут в безопасности, — сказал Бойлз; из-за очков вид у него был совершенно непроницаемый.
— Я схожу за ними. Большей безопасности, чем у меня под боком, они нигде не найдут, — решил Биг Т., привычным движением поправляя повязку на лбу. — Пункт встречи?
— Станция обслуживания Дака, — предложил Бойлз.
— Встречаемся там не позднее чем через два часа, дольше никто никого ждать не будет, — предложил Хейс.
Все кивнули и быстро разошлись.
Над городком прозвучал раскат грома, и сотни грязных бумажек внезапно взлетели, словно туча измятых птиц.
15
Засаленная бумажка от пакетика с жареной картошкой пронеслась по воздуху, прилепилась к голому плечу Сэм, потом опять взлетела и приземлилась на каскетку какого-то рьяного болельщика «Доджей». Люди подняли головы, с тревогой вглядываясь в помрачневшее небо. Гром снова прокатился по долине, а в рыжие скалы сьерры тут же ударила белая молния.
Крупная капля дождя упала на голую, похожую на огромную сосиску руку какой-то тучной женщины в оранжевой майке с надписью «Церковь Подлинного Откровения». Женщина подняла глаза к небу и отерла руку, испустив при этом тяжкий, но смиренный вздох. Вторая капля угодила ей на испещренный красными прожилками нос — лицо у нее возмущенно скривилось. Сэм тоже подняла голову. Собирался дождь, и далеко не на шутку. Надвигался один из тех характерных для здешней пустыни потопов, что за пару минут превращают город в сплошную трясину. Праздничное шествие несколько смешалось: люди, похоже, утратили уверенность в том, куда же им дальше двигаться. Лесли Андерсон сдвинул брови, мысленно приказывая небу отменить дождь — если не напрочь, то уж по меньшей мере на сегодня!
Рядом с Сэм женщина в интригующей своей надписью майке отерла нос и с озадаченным видом понюхала пальцы — написанное на ее лице недоумение мгновенно сменилось гримасой отвращения.
— Но это же моча! — взревела она хриплым голосом заядлой курильщицы.
Стоявший рядом высокий тип с длинными жирными волосами, на черной футболке которого демонстративно красовался огромный позолоченный крест, принялся подшучивать:
— Говорил же я тебе, Марта: не мешай пиво с текилой. Потом еще и в автобусе плохо станет!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: