Артур Дойл - Истории, рассказанные у камина (сборник)
- Название:Истории, рассказанные у камина (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2011
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-1825-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойл - Истории, рассказанные у камина (сборник) краткое содержание
Книга знакомит с произведениями на тему, которую читатели не привыкли связывать с пером Конан Дойла. Это мистические истории, рассказы о спиритических сеансах, удивительные и достаточно убедительные примеры существования потустороннего мира, описания встреч с людьми, давно ушедшими из жизни.
Истории, рассказанные у камина (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
119
…Сен-Клу… – Западный пригород Парижа, расположен на берегу Сены.
120
…эманации… – Эманация (лат. emanatio – истечение, распространение) – истечение чего-либо откуда-либо, а также то, что появилось в результате такого истечения.
121
…«Фортнайтли ревью»… – Английский двухнедельный журнал либерально-консервативного направления; выходил в 1865–1954 гг.
122
…«Эдвина Друда» ‹…› Чарльза Диккенса… – См. вступительную статью в т. 1 наст. изд., с. 13.
123
…Вермонт. – Штат на севере США.
124
Боз – это, конечно же, nom de plume Диккенса… – Первые рассказы Чарльза Диккенса, печатавшиеся в журнале «Мансли мэгэзин» в 1833 г., выходили без подписи. Псевдонимом Боз (по прозвищу своего младшего брата) писатель стал пользоваться с августа 1834 г., и его первая книга – сборник рассказов, – вышедшая в 1836 г., называлась «Очерки Боза».
125
После смерти Диккенса, кажется, какое-то время ходили разговоры о том, что книгу его закончит Уилки Коллинз… – Уилки Коллинз (1824–1889) – английский писатель, соавтор Ч. Диккенса по повести «В тупике» (1867).
126
…четвертого измерения? – Иногда под четвертым измерением подразумевают время (первые три – длина, ширина и высота).
127
…Джозефу Конраду ‹…›. Он сказал, что у него осталась недописанной одна книга, в которой действие происходит при Наполеоне… – Имеется в виду незаконченный роман Дж. Конрада «Ожидание», повествующий о бегстве Наполеона с острова Эльба.
128
…«Это мои альфа и омега». – Парафраз из Библии.
129
…Толидо… – Город в США, в штате Огайо.
130
…Из Виннипега… – Виннипег – город на юге Канады.
131
…В Австралазии… – Австралазия – регион, включающий в себя Юго-Восточную Азию, Австралию, Океанию, Новую Зеландию и прилегающие к ним острова Тихого океана.
132
…Из Данидина… – См. т. 5 наст. изд., примечание на с. 360.
133
…Кру… – См. т. 5 наст. изд., комментарий на с. 392.
134
…приоров. – Приор (лат. priop – первый, важнейший) – настоятель небольшого мужского католического монастыря.
135
…саккосы. – Саккос (гр. sakkos – мешок) – верхнее архиерейское богослужебное облачение, представляет собой длинную просторную одежду (обычно не сшитую по бокам) с короткими широкими рукавами и вырезом для головы.
136
…во времена Генриха VIII. – Английский король Генрих VIII (1491–1547) правил страной в 1509–1547 гг.
137
… в Чармуте… – Чармут – приморский городок на юге Англии, в графстве Дорсет.
138
…из Хэмпшира… – Хэмпшир – графство на юге Англии.
139
…в книге «Пришествие фей»… – Эта книга А. Конан Дойла вышла в 1922 г. См. также вступительную статью в т. 1 наст. изд., с. 20–21.
140
…Монтпилиер. – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 396.
141
…в Йоркшире… – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 355.
142
…в Девоншире… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 377.
143
…из Борнмута… – Борнмут – приморский город на юге Англии, в графстве Дорсет.
144
В Нью-Форесте… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 439.
145
…что-то вроде Питеров Пэнов, детей, которые так и не выросли. – Питер Пэн – герой сказок шотландского писателя, друга А. Конан Дойла Джеймса Мэтью Барри (1860–1937) «Питер Пэн в Садах Кенсингтона» (1906), «Питер и Вэнди» (1911) и др.; мальчик, который не хочет взрослеть.
146
…библейское правило «будьте как дети»… – См. например: «В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное; итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном ‹…›» (Новый Завет, Евангелие от Матфея, 18:1–4).
147
…Сведенборга… – Эммануил Сведенборг (1688–1772) – шведский ученый и теософ-мистик.
148
…наяд… – Наяды – в греческой мифологии нимфы-охранительницы источников, ручьев и родников.
149
…фавнов… – Фавны – в римской мифологии божества полей, лесов и пастбищ.
150
…энтомолог… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 379.
151
…офтальмологии… – (от гр. ophthalmōs – глаз – и lógos – слово, учение) – область медицины, изучающая анатомию и физиологию органа зрения, болезни глаза и разрабатывающая методы их диагностики, лечения и профилактики.
152
…танцующих маленький фей, столь любимых Шекспиром. – Имеется в виду комедия В. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1595), персонажи которой, среди прочих, эльфы и феи.
153
…в Саунт-Даунсе… – См. т. 2, примечание на с. 363.
154
…гэльский язык… – См. т. 1 наст. изд., комментарий на с. 378.
155
…из Уэксфорда… – Уэксфорд – город и графство на юге Ирландии.
156
…журнала «Лайт»… – «Light» («Свет») – спиритический журнал, издаваемый британским колледжем парапсихологических исследований (в 1884–1955 гг. – Лондонский спиритический альянс, в 1955–1970 гг. – Колледж парапсихологической науки, с 1970 г. – нынешнее название); основан в 1881 г.
157
…фигурки на корнях мандрагоры… – Мандрагора – растение, корни которого иногда напоминают человеческую фигуру, в связи с чем в древности ему приписывали магическую силу.
158
…дриад… – Дриады – в греческой мифологии нимфы, жившие в деревьях и погибавшие, когда эти деревья умирали.
159
…сатирами… – Сатиры – в греческой мифологии демоны, составлявшие свиту бога Диониса; изображались бородатыми, косматыми с козлиными копытами, с рожками на голове и лошадиным хвостом.
160
…устье Тайнмута… – Тайнмут – город в Англии, при впадении реки Тайн в Северное море.
161
…«Иллюстрейтед Лондон ньюс». – См. т. 8 наст. изд., комментарий на с. 355.
162
…«лилия цветет уединенно, в пустынном воздухе теряя запах свой»… – Цитата из стихотворения английского поэта-сентименталиста Томаса Грея (1716–1771) «Элегия на сельском кладбище» (1750). (Приводится в известном переводе В. Жуковского.)
163
…Томаса Лейка Харриса… – Томас Лейк Харрис (1823–1906) – английский проповедник универсалистской церкви (см. ниже), в 1850 г. основал в Нью-Йорке сведенборгианскую церковь, в 1861 г. основал секту «Братство Новой Жизни»; автор книги «Тайны христианства» (1858).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: