Нэнси Коллинз - Самое темное сердце (ЛП)

Тут можно читать онлайн Нэнси Коллинз - Самое темное сердце (ЛП) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Нэнси Коллинз - Самое темное сердце (ЛП) краткое содержание

Самое темное сердце (ЛП) - описание и краткое содержание, автор Нэнси Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru


Приключения Сони Блу продолжаются. На этот раз она сталкивается с охотником на вампиров, но к чему приведёт эта встреча...

Самое темное сердце (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Самое темное сердце (ЛП) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нэнси Коллинз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

15

Чёрное сердце с английского

16

Нож Боуи — крупный нож с обухом, на котором у конца выполнен специальный скос, имеющий форму дуги («щучка») таким образом, чтобы остриё клинка было направлено немного вверх. Зачастую эта часть обуха затачивается; многие ножи Боуи имеют крестовину. Нож назван по имени изобретателя — Джеймса Боуи, героя Техасской революции. Популярен в США (прим. пер.)

17

Искусство набивки чучел животных

18

Нож Бо́уи — крупный нож с характерной формой клинка, на обухе которого у острия выполнен скос, имеющий форму вогнутой дуги («щучка»). Остриё клинка при этом направлено немного вверх (из Википедии)

19

Напиток, состоящий из бурбона, льда, мяты и сахара, подается в высоких стеклянных бокалах и обычно ассоциируется с южными штатами Америки (прим. пер.)

20

Жрец, колдун вуду

21

Лоа — в религии вуду невидимые духи, осуществляющие посредничество между Богом и человечеством. Аналог святых. Лоа неисчислимы, как песок на морском берегу, и у каждого есть свой знак, имя и предназначение (из Википедии)

22

«Моджо-Хаус» можно перевести как Дом Заклинаний (прим. пер.)

23

Американская марка бытовой техники, основанная в 20-х гг. XX века

24

«Кэдди» – прозвище кадиллака

25

Жрица вуду

26

«BigEasy» – с англ. «Большая Простота», одно из прозвищ Нового Орлеана

27

«CityThatCareForgot» – «Беззаботный Город», очередное прозвище Нового Орлеана

28

Каспер Милкветост или Милкветоаст – персонаж комиксов, образ льстивого, вечно сомневающегося, кроткого мужчины с отвислыми усами, в очках и неуверенной манерой поведения (прим. пер.)

29

Милая, дорогая (нем.)

30

Моссад или МОССАД – политическая разведка Израиля (прим. пер.)

31

Стрега – традиционное итальянское ведьмовство, корнями уходящее в язычество, но со временем впитавшее в себя много христианских элементов (прим. пер.)

32

Марка дешёвого вина

33

Энкиду – в шумеро-аккадской мифологии созданный богами дикарь, друг животных, спутник и помощник Гильгамеша (прим. пер.)

34

Жиль де Монморанси́-Лава́ль, баро́н де Рэ, граф де Брие́н, известен как Жиль де Рэ или Жиль де Рец. Французский барон из рода Монморанси-Лавалей, маршал Франции и алхимик, участник Столетней войны, сподвижник Жанны д’Арк. Был арестован и казнён по обвинению в серийных убийствах, хотя достоверность этих обвинений в настоящее время оспаривается. Послужил прототипом для фольклорного персонажа «Синяя борода» (из Википедии)

35

Джеффри Дамер, амер. серийный убийца, расчленитель, некрофил, гей и каннибал, совершил 17 убийств в 1978-1991 годы (прим. пер.)

36

Докерс (Dockers) – удобные брюки цвета хаки, известная американская марка повседневной одежды (прим. пер.)

37

Скорее всего, речь идёт о Джеймсе Уистлере – американском живописце, жившем в конце 19 века. Был близок к французским импрессионистам

38

Гуго I Великий из династии Капетингов, граф Вермандуа и Валуа, сын короля Франции Генриха I, один из вождей Первого крестового похода

39

Обязанностью баронов и других королевских вассалов было также участие в феодальном совете — курии, или ассизе. Королевская курия называлась Высокой палатой. Ассиза — это был феодальный суд: он рассматривал тяжбы рыцарей. Вместе с тем ассиза представляла собой и военно-политический орган, обсуждавший и решавший вопросы войны, мира, дипломатии. Высокая палата ограничивала королевскую власть и контролировала действия короля по отношению к вассалам. Курия выступала хранительницей феодальных кутюмов (обычаев). «Одни только рыцари, — писал арабский эмир Усама ибн Мункыз в своей "Книге назидания", — пользуются у них преимуществом и высоким положением. У них как бы нет людей, кроме рыцарей. Они дают советы и выносят приговоры и решения». Постановление, принятое курией, «не может быть изменено или отменено ни королем, ни кем-либо из предводителей франков, и рыцарь у них — великое дело» (прим. ред.)

40

Раймунд IV Тулузский – один из главных участников Первого крестового похода, сын Понса Тулузского и Альмодис де ла Марш. Совершил поход через Альпы, чтобы добраться до Константинополя

41

Outremer – (фр.) заморские территории; иностранные государства

42

Сирокко или широкко – сильный ветер средиземноморского бассейна

43

Аден – крупный город и порт Йемена

44

Элеонора Аквитанская (1122-1204) – королева Франции, жена Людовика VII

45

В 1857 году Джон Мейсон, житель Нью-Йорка, запатентовал банку с завинчивающейся крышкой – популярный вид посуды в конце 19 века

46

Известная марка шотландского виски (прим. пер)

47

Peachtree – персиковое дерево (англ.)

48

«GQ» – мужской журнал о моде, автомобилях и технике (прим. пер.)

49

«Джелло» – товарный знак желе и муссов, зарегистрированный в 1845 году

50

Знаменитый актёр немого кино 20-30х гг. Прославился своим умением неузнаваемо менять внешность и заслужил соответствующее прозвище «Человек с тысячью лиц»

51

Центральная улица Атланты (прим.пер.)

52

Смесь кокаина и кетамина, обычно вдыхается (прим. пер.)

53

Так обычно называют клиентов проститутки (прим. пер.)

54

По аналогии с «золотым дождем» – извергание рвотных масс на партнера (прим. пер.)

55

В этом контексте кетамин, один из «клубных» наркотиков

56

Метамфетамин

57

Мак Дедди – термин, использующийся для описания человека, имеющего необычную власть над женщинами, ловеласа. Пришел из французского, а позже креольского диалекта, означает «сутенер»

58

Наоборот, напротив (фр.)

59

Корнроуз, также называется брейдами – вид афроплетения с характерными узорами из косичек (прим. ред.)

60

Синяя Борода – прозвище, которое дали маршалу Франции барону Жилю де Рэ после того, как он запятнал себя многочисленными убийствами детей в своём замке в надежде обрести вечную молодость

61

Тоска, скука (фр.)

62

Парковый квартал – старинный аристократический район Нового Орлеана рядом с Канал-стрит и Французским кварталом. Название происходит от пышных магнолиевых, дубовых и пальмовых рощ, в которых утопают дома

63

Гримуар о Притворщиках. См. первую книгу о Соне Блу «Ночью в тёмных очках»

64

Лежандр – один из исторических изготовителей американского абсента «Herbsaint» в Новом Орлеане

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нэнси Коллинз читать все книги автора по порядку

Нэнси Коллинз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Самое темное сердце (ЛП) отзывы


Отзывы читателей о книге Самое темное сердце (ЛП), автор: Нэнси Коллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x