Роберт МакКаммон - Я путешествую по ночам

Тут можно читать онлайн Роберт МакКаммон - Я путешествую по ночам - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт МакКаммон - Я путешествую по ночам краткое содержание

Я путешествую по ночам - описание и краткое содержание, автор Роберт МакКаммон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

I Travel by Night. Robert McCammon, 2013

Дэвид Кингсли, убитый горем из-за похищения своей дочери, приезжает в Новый Орлеан на встречу с человеком по имени Тревор Лоусон. Похитители выдвинули крайне необычные требования и указали, что исполнить их должен непременно упомянутый человек. Дэвид Кингсли понимает, что выбора у него нет, но он готов на все, лишь бы спасти дочь, поэтому соглашается на встречу с человеком, в визитной карточке которого содержится странное условие: «Я путешествую по ночам»…

Я путешествую по ночам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Я путешествую по ночам - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт МакКаммон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Эдакий, знаете, моралист выходного дня. Один день он настоящий герой, который борется со злом (внешним и внутренним), говорит достаточно драматично и выдерживает свой мрачный образ, а в другой день: сейчас я укутаюсь, и спать, и плевать мне на это ваше зло, пусть как-нибудь само там, ага? Знаете, такая идеология «война войной, а обед по расписанию».

И я бы поняла, если бы такое творилось только с Лоусоном. Может, это бы даже подчеркнуло то, как сильно его перерождающуюся натуру кидает из стороны в сторону — от джентльмена к монстру и обратно. Так нет же! С его наставником и другом Джоном Дейлом — та же история. По идее ведь вполне понятно, как он может относиться к Тревору: с одной стороны он видит в нем одного из тех монстров, что сломали ему жизнь, обратили его беременную жену в чудовище и убили множество жителей его родного городка; с другой стороны Тревор — страждущая душа, который все еще пытается побороть внутри себя Тьму, и отец Дейл ему искренне сочувствует, берет над ним некое шефство и становится его опорой и поддержкой в этой борьбе. (Я взяла это не с потолка, об этом было сказано в книге). Но эти оба отношения априори существуют неразделимо друг от друга! А в книге у нас «крылатые качели», которые периодически заносит из крайности в крайность. Странная какая-то политика: Тревор, друг мой, мне же не удастся отговорить тебя поехать в эту ловушку? Но это ведь так опасно! Столкнулся с одним из ее вампиров? Ты сильно пострадал?… А, ну ок. А еще ты человека чуть не загрыз. Сорвался. Слабак, что уж тут. И бутылку сломал. И пальто испортил, горе луковое! Ну, помолюсь я за тебя, может быть…. Патронов взять тебе? А кровушки из-под коровушки?

Нет, я, может, чего-то не понимаю в человеческих отношениях, но как-то это странно.

Можно, конечно, сделать скидку на то, что английский язык намного беднее русского в плане передачи эмоционального окраса — он больше информативный, чем экспрессивный. Но все же… не настолько ! И у самого МакКаммона — не такая манера письма обычно. Я уже не одну его книгу прочла, причем, и в переводе, и в оригинале, так что могу это утверждать.

А дальше?..

А что дальше? Не бросать ведь эту затею на полпути! Я начала. Я взялась. Я анонс сделала. Но мне совесть не позволяла выпустить такой вот ненаполненный макет вместо книги, а потом умыть ручки и сказать: «А я что? А я ничего, я только переводила.» Плохо, значит, переводила, раз не сумела сделать конфетку!

И ведь в Треворе Лоусоне — самом по себе — есть что-то. Что-то неуловимо особенное мелькало в те самые моменты текста, когда МакКаммон, я полагаю, становился самим собой и начинал прописывать героя. Назовите меня человеком с огромным самомнением, но я поняла, что МакКаммон хотел из него сделать. Из Тревора. Хотел , но не сделал. Не доделал

Поэтому доделала я.

Можно линчевать переводчика! Честно — можно. Многие читатели могут бросить мне в лицо свое «фи» и сказать: Не канон! Отсебятина! Вольный перевод!

Да, не канон. Да, отсебятина. Да, вольный перевод.

Вспомните сцену, которую я приводила в пример некоторое время назад, только вспомните ее такой, как видели в переводе. Добавлены реплики, которых нет. Добавлены авторские слова между диалогами. Совсем чуть-чуть, необходимый минимум! Я ни в коем случае не меняла сюжет, не добавляла целых сцен и не строила несуществующих предположений. Только то, что легло бы в основную канву. Каюсь: это было не только в этой сцене, так было в нескольких местах по всей книге.

Думаю, как переводчик, я поступила ужасно неправильно. Кто считает так же… что ж, ваше право считать эту книгу не переводом, а фанфиком под названием «Ночной Ездец» на тему «Я Путешествую по Ночам». Но лично я просто не смогла сделать иначе, и некоторые читатели, которые знали об этом, меня в моей затее поддержали.

И не только я так делала… и не только с МакКаммоном такое проворачивали — известен не один пример переводов такого рода. Взять хотя бы то же «бледное, без кровинки, лицо Боромира»! Что ж, в этой книге я тоже решила пойти по этому пути и готова в этом признаться.

Дорогие читатели, ваше право, разумеется, меня освистать за эту работу, но хочу сказать, что лично мне — она понравилась. Понравилось, что вставленные реплики и слова так стройно вписались в текст, что сложно теперь найти, где оригинал, а где вплетения. И, к слову сказать, процесс перевода «Last Train from Perdition» идет уже совсем по-другому, потому что там такой сухости уже нет. Вторая книжка чуть больше первой, и она явно живее и насыщеннее, так что «отсебятина», которую я тут устроила, отчего-то вполне вписывается в серию! Как будто и «Я путешествую по ночам» изначально должна была быть чуть полнее, но автор то ли спешил, то ли не корректировал, то ли пошел на поводу у издательства, которое книгу решило сократить…

Впрочем, судить не мне.

Надеюсь, нашлись те, кому эта работа пришлась по душе. Так или иначе, МакКаммон стал в моей жизни уже какой-то особой вехой, и его Тревор Лоусон отчего-то запал мне в душу, я очень быстро к нему прониклась и, похоже, поняла его. Будем надеяться, что буду понимать и дальше! Мне тут впереди еще Майкла Галатина в продолжении «Часа Волка», вроде как, предстоит понять…

Спасибо всем за внимание!

Отдельным читателям (они знают, о ком я), спасибо за поддержку!

Всех благ и до новых встреч!

Искренне ваша,

Наталия М.

Примечания

1

Каджуны (от фр. Cadiens — кадь е ны) — своеобразная по культуре и происхождению субэтническая группа, представленная преимущественно в южной части штата Луизиана, именуемой Акадиана, США. Одна из групп франкоканадцев, депортированных из Акадии в 1755–1763 гг. (Здесь и далее — примечания переводчика).

2

Бута — миндалевидный узор с заостренным загнутым верхним концом. Часто встречается у восточных народов. Используется для декорирования мебели, одежды, архитекрутрых сооружений и др.

3

Вье Кар е (или Во Кар е ) — от фр. Vieux Carre — французский квартал, название которого переводится как «Старая Площадь». Примечание : Также такое название имеет классический алкогольный напиток старой барменской школы Нового Орлеана.

4

Армитаж — название сообщества, расположенного на юго-востоке Пуант-Кап е , штат Луизиана, США.

5

Дагеррот и пия — ранний фотографический процесс, основанный на светочувствительности йодистого серебра. Первая работоспособная технология фотографии, использовавшаяся в конце XIX — начале XX века и позже вытесненная более дешевыми процессами съемки. Получаемые дагерротипы выглядят, не как современные снимки, а напоминают отражение в зеркале, из-за чего дагерротипию часто называли «зеркалом с памятью». Дагерротип мог быть рассмотрен — в зависимости от угла наклона снимка к источнику света — и как позитив, и как негатив.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт МакКаммон читать все книги автора по порядку

Роберт МакКаммон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я путешествую по ночам отзывы


Отзывы читателей о книге Я путешествую по ночам, автор: Роберт МакКаммон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x