Игорь Колосов - Лилипут
- Название:Лилипут
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада-пресс
- Год:1999
- Город:М.
- ISBN:5-7632-0987-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Колосов - Лилипут краткое содержание
Свидетелем и участником ужасных событий стал девятилетний Дэнни Шилдс, переехавший вместе с семьей в небольшой городок Оруэлл в штате Нью — Хэпшир. В доме, купленном родителями, за год до этого произошло жуткое, до конца не раскрытое убийство. И вот теперь зло, представшее перед мальчиком в образе мерзкого Лилипута, вновь подыскивает жертвы.
Мрачная, но очень увлекательная книга. Дебютный роман молодого автора.
Лилипут - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дурак! — гаркнул старик и зашелся смехом. — Ты же не пролезешь в дверь! Ха-ха! Съешь сандвич и оставайся со мной.
Но Хокинс не обращал внимания на этот голос, несомненно, мерещившийся ему и, казалось, шедший из-под земли. Гэл открыл кухонную дверь и остановился, чтобы отдышаться. Голоса он больше не слышал, смех прекратился. «Уже лучше, — подумал Хокинс, — уже лучше. Теперь в прихожую попытаться протиснуться». В прошлый раз, отправляясь в туалет, он вышел из кухни довольно свободно. Сейчас пришлось повернуться боком. Констебль сделал шаг… и живот застрял. Мужчина, бывший совсем недавно средней комплекции, не мог протиснуться сквозь проем кухонной двери. Обливаясь потом, отдуваясь и размазывая соленые капли по лицу, он застыл на месте. Страх сковал душу ледяными клещами. Проход в холл казался щелью между досок в заборе. Гэл вздохнул и втянул живот, насколько было возможно. Еще одна попытка. Гэл почувствовал давящую боль, нехватку воздуха и отпрянул, испугавшись, что попросту застрянет и задохнется. Из глаз непроизвольно полились слезы, смешиваясь с потом.
— Гэл, не плачь! Ты уже большой мальчик! — послышался забытый мерзкий голосок. — Лучше скушай сандвич! На улице тебя никто не накормит.
— Что же это? — вслух спросил себя Хокинс — Неужели я сошел с ума? — Он попытался понять, действительно ли он слышит голос или это — следствие его состояния.
— Еще нет, Гэл. Еще нет. Но сойдешь, если выйдешь из кухни. Там тебе нечего будет кушать, и ты сойдешь с ума. Никуда не ходи, Гэл, или умрешь. Тебе будет очень больно…
— Заткнись, тварь! — взревел Гэл, и от внезапного напряжения сердце подпрыгнуло, наполнив грудь болью. — Замолчи, или я выпотрошу тебе кишки!
— Ой ли? — Старик засмеялся громче обычного.
Смех, казалось, шел отовсюду — Хокинс тщетно закрывал уши. Он понял, что, как бы ни старался, все равно будет слышать смех старика.
— Гэл! Ты слишком жирный, чтобы за мной угнаться. Ты умрешь, не пробежав и двух футов. Ха-ха! Лучше скушай сандвич и ложись спать. Вкусный сандвич.
— Где ты? Выходи, слышишь? Хватит прятаться, тварь!
— Я не прячусь, Гэл. Я никогда не прячусь. Это ты хочешь от меня спрятаться.
Послышался странный шум, тихий и далекий, словно трепет флага на ветру.
— Выхо… — Хокинс запнулся на полуслове.
Он случайно бросил взгляд на тарелку с двумя ненавистными сандвичами (хотя голод давал о себе знать в полную силу) и… увидел… увидел того, кто разговаривал с ним все это время. От увиденного у Гэла потемнело в глазах. Старик действительно оказался стариком… только роста в нем было не больше шести дюймов. Странный звук был ничем иным, как трепыханием его черного плащика. Старичок болтал ножками. Полы плащика развевались наподобие Веселого Роджера. Хокинс протер глаза, но видение не исчезло. Потому что это было не видение.
— Не может… нет… нет, нет, нет, этого не может быть, — бессвязно шептал Хокинс.
— Скушай сандвич, Гэл! — Карлик улыбался всей своей сморщенной мордочкой. — Они твои, Гэл. Вкусные сандвичи. Скушай. Ты хочешь кушать? Ведь хочешь?
— Сгинь, сгинь, уродец, — проговорил умоляюще Гэл. — Ты не существуешь…
— Еще как существую, Гэл, — перебил его Лилипут. — Неужели ты не видишь, что я реален?
— Сгинь, оставь меня в покое. Сгинь.
— Нет, Гэл. Нет, я буду с тобой до самой твоей смерти, — процедил Лилипут, сделав ударение на слове «твоей». — Ведь должен же я позаботиться о тебе, Гэл. Кто же, как не я, позаботится о тебе? Скушай сандвич! Вкусный сандвич, Гэл.
— Уйди, уродец, или я…
— Гэл, посмотри на себя, — невозмутимо возразил Лилипут. — Так кто из нас уродец?
— Оставь меня… — Хокинс стал опять протискиваться сквозь дверной проем. Он отталкивался от пола ногами, втягивал живот, стараясь уменьшиться в размерах. Тщетно. В голове гудело, словно били в колокола, пот лился ручьями, а от смеха Лилипута болели уши. Совершенно обессилевший, он сполз на пол.
— Гэл, ты зря стараешься! Пойми, ты должен оставаться здесь. Скушай сандвич, или умрешь! Тебе надо подкрепиться.
Гэл попытался открыть рот, но сердце в очередной раз пронзило болью. Он схватился обеими руками за левую часть груди. Боль усиливалась, отдаваясь уколами в висках. Дышать стало очень трудно. Остекленевшими глазами Хокинс смотрел на малюсенького человечка, бегавшего по столу вокруг тарелки с сандвичами. Описывая круги, тот кричал во все свое маленькое горло:
— Ты — жирный труп, Гэл! И все потому, что не слушался меня. Я заботился о тебе, но ты оказался неблагодарной тварью. Я предлагал тебе сандвич, но ты был настолько глуп, что отказался. Ха-ха-ха! Отказаться от сандвича! Ты умрешь, Гэл, умрешь, умрешь, умрешь, умрешь…
Через несколько минут заместитель шерифа Оруэлла, по-прежнему держась за сердце, понял, что умирает. Перед глазами, словно на убыстренной пленке, замелькали неясные кадры, пока свет не померк окончательно.
Глава четырнадцатая
— Чарли! Тебе не кажется, что на нас свалилось слишком много всего? — дрожащим голосом спросил Марк Лок. Его лысина блестела от пота, а руки, холеные и ухоженные, руки не доктора, а аристократа, теребили полы халата. Эта привычка постоянно что-то вертеть в руках, лишь бы они были чем-то заняты, сводила шерифа с ума. И мешала сосредоточиться. Что было сейчас жизненно необходимо. — Сначала двое задушенных детей, теперь вот… Гэл.
— Но, черт возьми, как это могло случиться?
— Я не рискну категорически утверждать, но это похоже на синдром Прадера-Вилли.
— Что, что?
— Редкая болезнь мозга, заставляющая постоянно поглощать пищу.
— О Господи! Неужели это из-за еды?
— Да, Чарли. Именно так. Он поглотил невообразимое количество пищи. Только спал и ел.
— Но… Извини, но неужели эта болезнь производит подобные изменения за один день?
— Нет… — Лок запнулся. — Здесь моя компетенция заканчивается. Я бессилен. Конечно, это… невозможно, но…
— Но такое не может ведь произойти за один день? Марк, ответь!
— Нет. На это уходят недели. За одни сутки подобное невозможно.
— Тогда как он набрал такой вес?
— Чарли, объясни мне, каким образом была заморожена Миранда Абинери? А как потеряла всю кровь миссис Шилдс, если на теле не было ни раны, ни даже царапины? Вот когда ты объяснишь мне это, поговорим и о том, как Гэл сумел… стать таким…
— Хорошо. Я понимаю — мы столкнулись с какой-то чертовщиной. На этом фоне смерть двух ребятишек Пэгрью просто ерунда… — Лоулесс заскрежетал зубами.
Лок невольно посмотрел на него:
— Я опасаюсь, что начнется паника. И какого черта никто не отвечает у Холистеров? — Доктор сделал паузу. Пальцы оставили халат в покое. — Их соседи уверяют, что у Холистеров вчера допоздна горел свет, но с утра из дома до сих пор никто не выходил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: