Роберт МакКаммон - На пути к югу
- Название:На пути к югу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт МакКаммон - На пути к югу краткое содержание
У него не осталось ничего, кроме надежды. И когда у него попытались отнять и это, он совершил убийство. На руках его – кровь. За его спиной – охотники. Нелюди. Монстры. Уроды, слишком страшные, чтобы быть явью, а не ночным кошмаром. Смерть следует за ним по пятам. Смерть отстает всего лишь на шаг. И с каждой минутой этот шаг – же короче. Он бежит от надвигающегося кошмара. Бежит из последних сил, на последнем дыхании. Пока он бежит – он жив. Лучше не думать, что случится, когда он не сможет больше бежать…
На пути к югу - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Надеюсь, я с этим справлюсь, – прошептал Флинт. – Но я, должно быть, свихнулся.
– Не беспокойтесь, я сделаю все, что вы скажете, – пообещал Эйсли. Нижнее белье, носки и яркие рубашки полетели в чемодан. – Я буду таким тихим, что вы почти не заметите, что я рядом!
– Хочется верить.
– Любое ваше слово будет для меня приказом. Гм… Не возражаете, если я возьму немного продуктов? Я всегда испытываю голод, когда путешествую.
– Давай, только быстрее.
Пелвис набил еще одну сумку глазированными пончиками, крекерами и собачьим сухим печеньем. Он широко улыбнулся, а его идол со стены насмехался над Флинтом.
– Мы готовы!
– Одно очень важное правило. – Флинт подошел почти вплотную к Пелвису и уставился ему прямо в лицо. – Ты не должен дотрагиваться до меня. Понял? И если меня тронет эта собака, я выброшу ее прямо в окно. Расслышал?
– Да, сэр вполне отчетливо. От Пелвиса пахло простоквашей, и Флинт вздрогнул от отвращения. Он повернулся, затолкал руку Клинта под рубашку и на цыпочках вышел из омерзительной комнаты. Пелвис поволок к двери чемодан и сумку с продуктами, а Мамми, виляя обрубком хвоста, потрусила следом.
Глава 7
Большая старая жаба
Дэн опустил монету в щель телефона-автомата рядом с заправочной станцией на шоссе 28. До города оставалось меньше семи миль. Было двадцать минут двенадцатого, и сама заправка уже закрылась. Он нажал кнопку “О» и сказал оператору, что его зовут Дэниэл Льюис и он хочет позвонить Сьюзан Ламберт, Джексон-авеню 1219 в Александрии.
Пока его соединяли, он весь извелся. Боль пульсировала в голове; Дэн провел языком по губам – ощущение было такое, что он провел по ним наждачной бумагой. Один гудок. Два. Три. Четыре.
Их нет дома, – подумал он. – Они скрылись, потому что Сьюзан знала, что я захочу увидеть…
Пять звонков. Шесть.
– Алло? – Ее голос – натянутый, как колючая проволока.
– Вызов для Сьюзан Ламберт от Дэниэла Льюиса, – сообщил оператор. – Вы принимаете расходы на свой счет? Молчание.
– Мэм? – поторапливал оператор. Молчание затягивалось. Дэн слышал, как гулко бьется его сердце. Затем:
– Да, я оплачу.
– Спасибо, – сказал Дэн, когда оператор повесил трубку.
– Здесь полиция. Они ждут, что ты появишься.
– Я так и думал. Телефон прослушивается?
– Сейчас, скорее всего, нет. Они спросили меня, можешь ли ты позвонить, и я сказала что нет, ведь мы не общались многие годы. Это были именно годы, ты ведь понимаешь.
– Понимаю. – Дэн помолчал, прислушиваясь к щелчкам на линии, но не услышал ничего подозрительного, и решил, что полиция не ведет запись телефонных разговоров. – Как Чед?
– Ну как, ты думаешь, может он себя чувствовать, когда его отец убил человека?
– Я не знаю, что тебе наговорили и кто, но не хотелось бы тебе выслушать объяснения и с моей стороны? – Она вновь замолчала. Была у Сьюзан эта ужасная привычка надолго замолкать. Хорошо, хоть не бросила трубку. – Банк уволил мистера Джарета, управляющего по кредитам, – начал Дэн, так и не дождавшись ее ответа. – На его должность назначили нового человека, и он собрался изъять за неуплату мой “шевроле”. Он наговорил мне много обидных слов, Сьюзан. Я понимаю, что это меня не извиняет, но…
– Насчет этого ты прав, – вставила она.
– Я всего лишь на минуту потерял самообладание. Я начал крушить его кабинет. Все, о чем я мог думать в тот момент, так это о том, что без машины я окажусь на краю пропасти. Вошел охранник и направил на меня пистолет. Я его обезоружил, и тут неожиданно оказалось, что у Бленчерда тоже был пистолет, в столе, и он тоже собирался в меня выстрелить. Клянусь, я не хотел его убивать. Все произошло, словно крушение поезда. Неважно, что говорят по радио и по телеку, я шел в банк вовсе не для того, чтобы кого-то убить. Ты веришь мне?
Ответа не было.
– У каждого из нас свои неприятности, – сказал Дэн. У него заболели костяшки пальцев – так сильно он сжимал трубку. – Я понимаю… Ты опасаешься меня, и я не могу упрекать тебя в этом. Я должен был бы давным-давно обратиться за помощью, но тоже боялся. Не знаю, что со мной, порой мне кажется, что я теряю рассудок. Мне приходилось много работать. Может быть, ты мне сейчас не веришь, но я никогда тебя не обманывал, ведь так?
– Нет, – ответила она. – Ты никогда меня не обманывал.
– Я не обманываю тебя и сейчас. Когда я увидел в руках Бленчерда пистолет, у меня не было времени на раздумья. Либо он, либо я, вот какая была ситуация. А потом я убежал, потому что знал, что убил его. Клянусь Богом, вот как все это случилось.
– О, Господи, – произнесла Сьюзан страдальческим голосом. – Где ты?
Дэн ждал, что она задаст этот вопрос. Мог ли он верить ее словам, что телефон не прослушивается? Может, она уже дала км какой-то знак, чтобы включить запись? Ведь они с ней давно уже не были мужем и женой, а в их общем прошлом были одни неприятности – так как же полиции не предположить, что она сообщит им о звонке?
– Ты скажешь полиции? – спросил он.
– Они сказали, что если ты объявишься, я должна дать им знать.
– И что же ты?
– Они предупредили, что ты вооружен и очень опасен. Они сказали, что, скорее всего, ты лишился рассудка и, вероятно, будешь требовать от меня денег.
– Полная чепуха! У меня нет оружия, и я звоню тебе не из-за денег.
– Тогда почему же ты звонишь мне, Дэн?
– Я… Я хочу увидеть Чеда.
– Нет, – тут же сказала она. – Это абсолютно исключено.
– Я понимаю, Сьюзан, что тебе давно нет до меня дела. И я тебя не осуждаю. Но пожалуйста, поверь мне. Я никому не желаю зла. Я не опасен. Я просто совершил ошибку. Черт возьми, я совершил массу ошибок.
– Но ты можешь исправить одну – вот эту, – сказала она. – Ты можешь сдаться и ссылаться в суде на самозащиту.
– Но кто, черт возьми, будет слушать меня! Охранник скажет, что я принес пистолет под одеждой. И банк будет стоять за него горой, потому что никто не поверит, будто старый больной ветеран смог отобрать пистолет у…
– Больной? Что значит – больной? Дэн не хотел, чтобы она об этом знала, потому что не терпел жалости.
– У меня лейкемия, – сказал он. – Думаю, что от оранжа. Врачи говорят, что я протяну от силы года два. Самое большее – три.
Сьюзан молчала; он слышал только ее дыхание.
– Если полиция меня схватит, я сдохну в тюрьме, – продолжал Дэн. – А я не могу провести два последних года своей жизни за решеткой. Просто не могу.
– Ты… ты чертов дурак! – неожиданно взорвалась Сьюзан. – Боже мой! Почему же ты мне не сказал?
– Это тебя не касалось.
– Я могла бы дать тебе немного денег! Мы могли бы вместе что-то придумать, раз ты оказался в беде! Зачем же ты продолжал посылать каждый месяц деньги для Чеда?
– Потому что он мой сын. Потому что я должен тебе. Потому что я должен ему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: