Шон Хатсон - Наемный убийца
- Название:Наемный убийца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00129-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шон Хатсон - Наемный убийца краткое содержание
На протяжении последних двух лет Лондон захлестывали волны одной из самых кровавых войн между гангстерскими группировками. Пальба на улицах, похищения людей и автомобильные аварии стали нормой жизни перепуганных горожан. Вплоть до недавнего времени Фрэнк Харрисон успешно контролировал свою бандитскую территорию, однако последние события отчетливо указывали на то, что его правлению вскоре может настать конец. В романе «Наемный убийца» кто-то определенно вознамерился уничтожить всех его людей, а возможно, и его самого, стереть с лица земли любое упоминание о главаре могущественной преступной группировки. Но кто он? Кто он, этот человек, столь неожиданно вторгшийся в и без того страшный мир жестокости, коррупции, безумия, ярости и смерти? Кто обладает силой более могущественной, чем месть, более смертельной, чем начиненный взрывчаткой грузовик, и более жуткой, чем любой ночной кошмар?..
Наемный убийца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У него громко забурчало в животе. Это все, что он съел со вчерашнего вечера. Они сидели в машине с сержантом Эланом Ларкином уже восемь часов, по очереди вздремнув здесь же часа по два, и не спускали глаз с квартиры Картера.
Подобное наблюдение было организовано людьми Райли по всему Лондону. Следили за шестью ближайшими помощниками Харрисона.
Райли задумчиво жевал. Кто этот парень с «дипломатом»?
Он увидел, что Картер завел двигатель, и «пежо» влился в поток машин.
Ларкин взглянул на начальника, и Райли кивнул.
«Сьерра» поехала следом.
— Куда на сей раз? — спросил Картер, когда они тронулись, и взглянул в зеркало заднего вида.
Он смотрел на Митчелла, и «сьерру» увидел лишь мельком.
— К «Элефант энд Кэстл», — ответил Митчелл, открывая «дипломат».
Он любовно погладил «инграм» и «спас».
На лице у него появилась улыбка.
В шедшей следом «сьерре» Райли расправился с «Марсом» и выбросил обертку в окно, не спуская при этом глаз с «пежо».
— Не потеряй их, — тихо проговорил он и опустил правую руку под пиджак.
Вытащив «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, Райли провернул барабан, проверяя, полностью ли он заряжен, и снова убрал оружие в кобуру.
Машины ехали дальше.
Глава 50
Проезжая по мосту Блэкфайер, Картер окончательно понял, что их преследуют. Такое подозрение возникло у него уже давно, но Митчеллу он ничего не сказал, поскольку не был уверен на все сто процентов. Но чем дольше они ехали, тем больше он в этом убеждался.
Белая «сьерра» на желтый свет проскочила за ними перекресток и держала все время одну и ту же дистанцию. Затем Картер показал правый поворот и повернул налево. «Сьерра» проделала то же самое.
Теперь, на мосту, он посмотрел в зеркало заднего вида. Последние сомнения исчезли. «Сьерра» упорно шла за ними, пропустив перед собой две машины.
Под мостом текла коричневая Темза, шрамом рассекшая городу лицо. Митчелл смотрел вниз, на маленькую лодку, качавшуюся на неспокойной воде.
Картер снизил скорость и снова посмотрел на «сьерру».
Впереди был "светофор. Сейчас придется напрячься.
Движение разделялось на три ряда. Картер направил «пежо» в правый ряд, собираясь повернуть в этом направлении.
«Сьерра» повторила то же самое. Их по-прежнему разделяли две машины.
— Что ты делаешь? — спросил Митчелл, посмотрев на указатель, сообщавший, что к «Элефант энд Кэстл» прямо.
Картер не ответил. Он сидел, положив руки на руль, и не спускал глаз с «сьерры».
— Нам нужно прямо, — сказал Митчелл. — Что...
— Заткнись, Митчелл, — прорычал Картер, включая передачу, как только загорелся зеленый.
Он повернул направо.
«Сьерра» за ними.
— Что ты делаешь? — прошипел Митчелл, наклоняясь вперед.
Картер взглянул назад и увидел, что белая машина идет за ними. Сейчас она была уже ближе, обогнав шедшую перед ней «мини», так что теперь их снова разделяли только две машины.
— Ты поедешь туда, куда я сказал, и прямо сейчас, — прорычал наемный убийца, запуская руку под пиджак. Взявшись за рукоятку браунинга, он уже готов был достать оружие.
— За нами следят, — спокойно ответил шофер.
Митчелл откинулся на сиденье, даже не попытавшись оглянуться.
— Кто? — поинтересовался он.
Картер лишь покачал головой.
Этот вопрос не давал ему покоя с тех пор, как он заметил преследовавший их автомобиль. Может, это члены другой группировки? Может, гангстеры из шайки Салливана? Этот ирландец не дурак. Он понял, что происходит: отправляются на вечный покой главари преступных группировок и дело может дойти и до него. Может, он решил ударить первым?
Картер даже вздрогнул, вспомнив недавнюю погоню. Если это не гангстеры, то кто?
Полиция?
Возможно. Он немного сбавил скорость, позволив «сьерре» подойти ближе, и попытался в зеркало рассмотреть пассажиров. Он перестроился вправо, а повернул налево, надеясь этим сбить водителя «сьерры» с толку.
Безрезультатно. Полицейская машина без опознавательных знаков не отставала.
Еще один светофор.
Картер снова затормозил, рядом с ним остановилась машина, из которой доносилась музыка. Шофер беззаботно ковырял пальцем в носу, засунув его так глубоко, что казалось, он хочет почесать голову изнутри. Он посмотрел на Картера и кивнул ему, приветствуя, словно они были давними друзьями.
Картер проигнорировал его и вновь сосредоточил внимание на «сьерре».
Зажегся зеленый, и Картер резко убрал ногу со сцепления. Машина заглохла.
Не ожидая такой увертки, шофер «сьерры» быстро тронулся с места и сейчас был уже в трех футах от «пежо».
— Давай, давай, — зарычал Митчелл, — поехали!
Картер неторопливо выключил передачу и повернул ключ. Делая это, он как следует успел рассмотреть пассажиров «сьерры».
Сержанта полиции Райли он узнал сразу.
— Так, Митчелл, с убийствами все, — сказал Картер.
— Что?! — заорал тот. — Что ты хочешь этим сказать?!
— Нас преследует полиция. Понятно? Так что о Салливане на сегодня забудь.
— Еще чего!
— Если ты хочешь его убить, когда тебе в задницу смотрят полицейские, то будь готов к тому, что они возьмут тебя еще до того, как развеется дым от твоей пушки. Я тебе сказал, с убийствами все.
— Чтоб тебя... — прорычал Митчелл.
— И тебя также, — злобно произнес Картер.
Впереди показался вокзал, мимо которого машины едва ползли. Картер остановил «пежо». Позади остановилась «сьерра». Картер посмотрел по сторонам: пробка была основательной. Ему ничего не оставалось делать, как сидеть и ждать.
Митчелл взглянул в зеркало на дверце и увидел двоих в «сьерре». Один из них курил.
Еще какое-то время он смотрел на них, потом открыл дверцу и вышел из «пежо».
— Что ты делаешь? — спросил Картер, резко обернувшись. Сержант Райли также размышлял, что задумал вылезший из машины пассажир.
Митчелл быстро подошел к «сьерре». Райли смотрел на него, не выпуская сигареты изо рта.
Митчелл действовал стремительно. Он опустил руку под пиджак и, вытащив браунинг из кобуры, наставил его на попытавшегося уклониться Райли.
— Нет! — заорал Картер из «пежо».
Митчелл выстрелил дважды.
Первая пуля, пробив боковое стекло, попала Райли в висок. Голова сильно дернулась, когда крупнокалиберная пуля вошла в череп, раздробив височную кость, и вышла из темени. Кровь хлынула из раны, заливая машину.
На Ларкина полетели мозги и обломки костей. Он закричал от ужаса. Кровь продолжала хлестать из головы Райли, и вторая пуля, разнесшая ему челюсть на дюжины обломков, была уже лишней.
Ларкин пытался отстегнуть ремень и выскочить из машины, но тело начальника повалилось ему на колени, придавив к сиденью. Кровь, брызжущая из головы Райли, залила ему брюки, и он, борясь с подступившей к горлу тошнотой, все пытался выбраться из машины, превратившейся в ловушку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: