Далия Трускиновская - Монах и кошка (Кайдан)
- Название:Монах и кошка (Кайдан)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олма-пресс
- Год:2001
- Город:М.
- ISBN:5-224-02085-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Далия Трускиновская - Монах и кошка (Кайдан) краткое содержание
Реально существовавшая японская поэтесса Оно Оно Комати, полюбив, воплощается в трёхцветную кошку-оборотня...
Повесть-стилизация на основе мифологии – фольклора Японии хаянского периода.
Монах и кошка (Кайдан) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Красавица в призрачных шелках, сбитая с ног метким ударом под коленки, лежала на полу, а над ее нежным горлом зависла голова красавца-юноши.
Бэнкей запустил в нее посохом, словно копьем, и сам прыгнул посоху вслед.
Рокуро-Куби хотели погубить ту, что встала на краю водоема, когда они собирались слететь вниз и прикончить монаха. Они изумились, растерялись – и упустили последние мгновения тьмы. Да к тому же они были уверены, что женщина запомнила их лица. Пока Бэнкей делал второй прыжок, из мрака появилась и вторая голова. И острые ядовитые зубы почти коснулись белой шеи…
Бэнкей схватил обе головы за волосы и отступил от распростертой женщины. Очевидно, она лежала без сознания. Головы рвались из рук в разные стороны и вверх, а в это время третья, женская, изготовилась к атаке.
Монах упал на колени. Отпустить добычу он не мог, Кэнске хватало забот с головой погонщика быков. Оставалось перекатиться на спину и бить в свирепое лицо ногами.
И тут он краем глаза увидел, что лежит-то на полу уже не красавица в роскошных шелках, а Норико в своем простом синем платье. И на груди у нее – трехцветная кошка!
Пушистый оборотень прыгнул – и вцепился передними лапками в волосы надо лбом Рокуро-Куби, задними что есть сил когтя лицо. Кровь полетела во все стороны.
– Держись, кошка! – радостно завопил Бэнкей. Собрав все силы, он треснул головы, что держал в руках, оземь, а сам отскочил и подхватил свой посох.
Кошка и голова женщины клубком покатились по полу. Клубок распался – и Бэнкей с ужасом увидел, что у Рокуро-Куби вместо глаз – кровавые пятна…
Ослепшее чудовище с криком взмыло ввысь, ударилось о потолочную балку, опять понеслось вниз, и длинные волосы летели следом.
– Лети над полом! – прорычал господин Отомо. – Сбей и погаси светильники!
– Берегите огонь! – крикнул и Бэнкей, но от молодых придворных было мало проку. Они остались вдвоем, потому что слуги, легче и проще одетые, успели выметнуться, заклинатель уже давно исчез, а молодые господа с перепугу не могли выпутаться из своих роскошных одеяний, к тому же Фудзивара Нарихира прицепил к поясу длинный шлейф, который окончательно их стреножил.
Слепая окровавленная голова пронеслась над самым полом и смела волосами один из светильников. Юкинари смог только сжаться в комок, чтобы увернуться от оскаленного рта.
– Если мы останемся в темноте, мы пропадем! Пробивайся к светильникам, старший кэрай! – приказал Бэнкей.
– Я не могу бросить женщину! – отвечал Кэнске. Он прижал госпожу Акико спиной к стене и отбивался, как мог, от головы погонщика быков.
– Кошка! .. Хоть ты! .. – взмолился Бэнкей. Он не мог отойти от распростертой на полу Норико. Он мог только отбиваться от двух налетающих голов, господина Отомо и его красавца-внука, пока ослепшая внучка с визгом носилась над самым полом.
Кошка поняла – она погналась за слепой головой, прыгнула – и, не рассчитав, вцепилась в длинные, метущие по полу волосы. Запутавшись в них, она поехала по полу, как если бы запрягла Рокуро-Куби в открытую повозку.
И тут Норико открыла глаза.
Несколько секунд она смотрела на побоище, приоткрыв рот. Девушка перестала осознавать себя в уютных дамских покоях дворца Кокидэн – а оказалась вдруг в каком-то бескрайнем зале, где летали человеческие головы и лилась кровь!
Норико резко села, а потом и вскочила на ноги.
– Стой! – крикнул Бэнкей, опасаясь, чтобы она с перепуга не кинулась, куда глаза глядят, как раз на ядовитые зубы Рокуро-Куби. Стой!
– Ко мне, Норико! – позвал Кэнске. – Монах, если ты прикроешь нас, я выведу женщин отсюда!
– А эти две обезьяны?! – Бэнкей мотнул головой в сторону молодых господ и треснул посохом по лбу господина Отоми. Обычная человеческая голова от такого удара могла и расколоться надвое, но у Рокуро-Куби, очевидно, кости делались крепче камня. Старик только взвыл, грянулся оземь и, взлетая вверх, чуть не вцепился зубами в подбородок Бэнкею.
Надо отдать должное Норико – выросшая на севере девушка, повидавшая и осаду усадьбы дикими варварами, и перестрелки в горах, сразу нашла себе в бою место. Она кинулась к светильникам – и успела как раз вовремя, чтобы наподдать ногой голову красавца-юноши, попытавшегося сбить и загасить огоньки. Но еще один из светильников потух.
Юноша налетел еще раз – и Норико отбила ногой нацеленный в горло Нарихира удар.
– Факел! – вдруг сообразил Бэнкей. – Делайте факелы!
Госпожа Акико стала срывать с себя богатое одеяние, подбитое ватой, и сматывать его в ком. Норико тем временем бесстрашно погналась за слепой головой.
– Ты с ума сошла, девчонка! – завопил Кэнске. – Тебя укусят!
– Не укусят! – отвечала Норико, схватив кошку и отодрав ее от Рокуро-Куби вместе с клочьями волос. – Мне господин велел смотреть за госпожой кошкой! Я и смотрю!
Вдруг раздался резкий свист, такой пронзительный, что у людей заложило уши. Это был сигнал – все четыре Рокуро-Куби взмыли вверх и зависли чуть ниже потолочных балок, образовав круг, лицами наружу.
– Вы нас видели, вы должны умереть, вы нас видели, вы должны умереть! – прорычал господин Отомо – и принялся повторять нараспев: Вы нас видели, вы должны умереть! ..
Круг колыхнулся и завертелся наподобие колеса, сперва медленно, затем все быстрее, и совершенно невозможно стало понять, что бубнят себе под нос мчащиеся Рокуро-Куби.
Бэнкей напряг слух – он единственный мог разобрать, что там твердят чудовища, потому что лишь ему дала силы и обострила чувства решетка Кудзи-Кири. Кэнске же, не особо вникая в тайный смысл этого жуткого хоровода, взял у госпожи Акико свернутое в ком одеяние, насадил его на перекладину и поджег от светильника.
– Держите, – не глядя, сунул он факел придворной даме. – А вы вставайте, молодые господа. Неровен час, опять тут свалка начнется… Попробуем прорваться.
Госпожа Акико взяла факел одной рукой, а другой притянула к себе Норико. Девушка двумя руками еле удерживала разъяренную кошку.
– Бегите! – вдруг не своим голосом закричал Бэнкей. Он первым понял, что творят там, под высоким потолком, эти обезумевшие от тупой злости Рокуро-Куби.
Они читали опасные, умножающие во много раз их возможности заклинания, которые могли подействовать с необычайной силой – и уложить самих заклинателей в долгий, столетний, ежели не более сон. Очевидно, господин Отомо рассчитывал справиться с людьми и успеть со своим семейством домой, чтобы наутро их всех приняли за умерших и похоронили.
Бэнкей не знал, каким образом люди становятся Рокуро-Куби, получают они определенный запас колдовской силы на весь срок жизни, или же всякий раз могут пополнять ее. Но заклинания такого рода были ему известны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: