Евгений Журавлев - Операция «Шасть!»
- Название:Операция «Шасть!»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Издательство АЛЬФА-КНИГА»
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-9922-0054-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Журавлев - Операция «Шасть!» краткое содержание
Прав, прав был Михайло Ломоносов: если где-то что-то убыло, то вскоре где-то и прибудет! Раз уж со знаменитой картины Васнецова пропали три богатыря, значит, нужно ждать их появления в самом неожиданном месте. А когда появятся, не терять из виду. Потому что не те это люди, которые станут отсиживаться по домам, когда Мировое Зло присосалось жадным хоботом к мирному городу Картафаново. И вот уже летит по улицам четырехколесный скакун VIP-класса «Ока», а бильярдный кий в руках витязей разит супостатов не хуже, чем копье. Ну а что касается дождя из квакушек и залетного аллигатора, то лягушачьи лапки станут хорошей закуской богатырям, а крокодил непременно подастся в собу… простите, соратники.
Операция «Шасть!» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но миры, невзирая на буйство фантазии, сплошь одинаковы: элемент декорации, средство, условность… Мираж, где вокруг персонажей зияет развесистый вакуум, обозначенный емким, шкодливым словцом «антураж». Колобродят герои на кукольной сцене бестселлера, озорно штабелируя трупы на фоне руин. Как бы так, между прочим, слегка отстраненно, рассеянно, – словно по фигу им эти трупы с руинами, блин! Вереница бесчинств там и сям по страницам бесчисленным броуновским движением гонит конкретно пургу – что само по себе пустяки: пес бы с ними, с бесчинствами, если б их обсуждали в романе на каждом шагу.
Вот, казалось бы, пункт. Населенный. А где ж население? Где обычный народ, все вокруг подмечающий, где? Типа несколько рыл здесь слоняются до посинения. Но на деле не здесь, а в какой-нибудь Караганде. Вдохновенно кладутся слоями в сюжетные сандвичи драки, взрывы, погони, срывая рутинный стоп-кран… Да ведь в жизни такие события – хлеб для сансанычей, просто праздник какой-то в среде языкастых марьванн! Ан слепы наши скифы с очами распахнуто-жадными: эвон волею автора шоры на жадных очах. Эх, сорвать бы с иного портки да словами площадными, без затей, по-народному, высечь его сгоряча! Инда автор зарекся б играть катаклизмами, чтобы в мутной водице задорно бегущей строки не кружились среди декораций сансанычи призраками, потому что герои от мира сего далеки! А когда самый призрачный мир обретет обывателя, и страницы забьются биеньем народных сердец, – вопль восторга исторгнет луженая глотка Читателя: «Ай да Автор, ядренть, как жизненно пишет, подлец!»
2. Вскоре после описанных событий Ухват Ёдрёныч вспомнил-таки стихотворение любимого в детстве кельтского народного поэта Юджина Крейна в переводе Марчуковского:
Над пастбищем сытным резвились козлы,
Были они веселы и резвы
И все-то чирикали, как соловьи,
Беспечно-лиричные песни свои.
На пастбище сыто лежали козлы
И обсуждали возможность грозы.
Плотно набивши свою требуху,
Они осуждали козлов наверху.
Прожить никому не дано два раза!
Верхние были – Козел и Коза.
За это на них были нижние злы:
Нижние были просто козлы.
3. Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus!
ОТ АВТОРОВ
Дорогой Читатель! Если быть откровенными, нам нечеловечески жаль расставаться и с тобой, и с Музой – Хиной Члек, для ублаготворения которой один из нас, собственно, и затеял этот Проект. Ну а дальше покатилось… Мы сознаем, что кое-где преступили грань политкорректности и политинформированности, вышли за рамки дозволенного и из берегов допустимого, злостно нарушили законы физики и современного общества, ступили на скользкую дорожку стеба и вообще попутали рамсы. Поверьте, это мы нарочно! Мы нарочно паясничали, опрощались и впадали в детство, профанировали, мистифицировали, нарочно вводили тебя, дорогой Читатель, то в заблуждение, то во искушение. Да, мы проделывали это с далеко идущими и, безусловно, корыстными целями. Для того чтобы наша книжка вышла веселой и по-настоящему непредсказуемой. А еще задумчивой, вернее такой, чтобы заставила задуматься: а какой же на самом деле процент правды во всех этих шуточках? Надеемся, это нам удалось.
Хотелось бы отблагодарить за прототипы, логотипы и просто типа реально хороших людей, каковыми, вне всяких сомнений, являются А.Пушкин, И.Ильф и Е.Петров, В.Высоцкий, А.Башлачев, Э.Успенский, В.Маяковский, ВИА «Битлз», И.Рященко, Ю.Крейн, П.Бобун-Борода, Папа Карло, Л.Корнеев, Н.Пржевальский, Г.Каттнер, А.Галич.
Отдельное спасибо русскому народному мужику за то, что он есть, а также – пить, курить и разговаривать на фантастически органичном русском народном языке, без владения коим нам было бы архисложно, а то и вовсе невозможно существовать.
Примечания
1
Какой еще перевод? Лучше послушайте одноименную песню «Битлз»!
2
Будем радоваться… (лат.)
3
Мы чемпионы! (англ.)
4
Ну-ка все вместе! (англ.).
5
С маленькой помощью моих друзей (англ.).
6
Боже мой! (фр.)
7
Навсегда, навечно (англ.).
8
Пока мы юны! (лат.)
9
Занимайтесь любовью, а не войной! (англ.)
10
Вы готовы ввязаться в драку? (амер. сленг.)
11
Правильнее ring-announcer – «объявляла риига» (англ.).
12
Здорово, чуваки. Скажите нам дорогу к вашему королю (англ.).
13
Добро пожаловать, янки, убирайтесь домой. Звените, колокольчики! Звените, яйца! Джунглям нужны соития! (англ.)
14
1 Букв.: автострада в ад (англ.).
Интервал:
Закладка: