Тимофей Царенко - Сборник Паровозы и драконы [2 книги]
- Название:Сборник Паровозы и драконы [2 книги]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:9
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тимофей Царенко - Сборник Паровозы и драконы [2 книги] краткое содержание
Теперь его пусть лежит навстречу мирной жизни, на учебу в качестве волшебника.
В пути он встречает очень печального и очень пьяного молодого аристократа, Ричарда Гринривера. Позже выясняется, что Ричард тоже будущий волшебник, а еще он обладает просто волшебный умением портить отношения с людьми.
Казалось бы, ну какие из них герои? Злобный, надменный и чванливый аристократ с комплексом бога, и жестокий, лишенный всяческой эмпатии громила, который уверен что насилие это вершина педагогического искусства.
Но деньги и связи отца младшего Гринривера легко открывают дорогу к любым, самым изысканным неприятностям, а короткая приписка СМДГ (смерть до горизонта) в личном деле инвалида легко привлекает внимание сильных мира сего.
Все еще думаете, какие же из этих двоих герои?
Спросите всякого, и всякий вам ответит: *уевые.
Сборник Паровозы и драконы [2 книги] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Еще бы! — дед продолжал веселиться. — В те времена, когда я ебал твою пра пра пра пра пра пра бабушку это считалось педофилией. Тогда к этом относились куда как проще чем сейчас. Сопляк!
Ричард почесал топором затылок. Он передумал убивать деда. Тот явно потек крышей и не осознавал свои действия.
— Мистер Салех? Может быть, у вас есть вопросы? Могу одолжить топор. Я не убиваю сумасшедших.
Рей гоготнул. Непонимающий взгляд компаньона он проигнорировал.
— Мистер Штоф, поведайте мне, у нас тут с моим нанимателем вышел спор. Вы случайно не были знакомы с неким Ульстаном?
Где-то в доме скрипнула половица.
Компаньоны переглянулись. И направились к двери.
— Завтра не опаздывать! — проскрипел старик и в след, и, потеряв интерес к приятелям, кажется, заснул.
В следующий миг дверь отворилась и в комнату зашел молодой человек, одетый в форменный костюм полицейского управления. Он был кучеряв, голубоглаз, и безбород. А еще, кажется, он был готов рухнуть в обморок от увиденного.
— Ааааааа… Аааааа… А что это вы тут делаете? — пропищал он.
Салех озадаченно открыл рот, пытаясь придумать убедительную версию. В комнате царил разгром. На полу лежали осколки сундука, вокруг которых был рассыпан хлам. Ричард, с мокрыми от пота волосами, безумным лицом и топором в руке не вызывал доверия. Дополнял картину сам бывший лейтенант, с кровящей шишкой над глазом, которую он, получив грохнувшись на пол от боли.
— Мы общались с мистером Штофом, о нашем ученичестве. Произошло небольшое бытовое недоразумение, — уточнил Ричард, который не мог придумать куда ему деть топор. — Мистер Штоф, подтвердите?
Мистер Штоф молчал. Молчание затягивалось. Ругнувшись, Гринривер пошел к старому Роберту и заглянул ему в лицо. Глаза старика были закрыты. А еще он не дышал. Совсем.
— Вот жеш блядь… — озадаченно выдал он. Старик совершенно точно был мертв. — Так он толь что, буквально секунду назад…
Молодой служащий выхватил пистолет, пальнул в потолок и завопил, фальцетом.
— Оружие на пол, вы арестованы!
— Вот жеш блядь…
Сопротивляться компаньоны не стали. Хоть и могли. Только неторопливо накинули верхнюю одежду, игнорируя приказы незадачливого вестового. И погрузились в карету, ожидающую у дома.
В участке царила нездоровая суета. Компаньонов провели напрямую в кабинет старшего инспектора.
— Мистер Картер, я просил срочно доставить сюда молодых людей, а не арестовывать их! — Удивленный Вульф разглядывал направленный в сторону Салеха (видимо, как самого страшного) пистолет.
— Так они там того, старого Роберта, того… примучали!
И вестовой поведал свою версию событий. Старший инспектор мрачнел с каждым словом.
После чего настал черед Ричарда с Реем излагать свою историю, впрочем, не упомянув взорванный дом и эпизод с кольцами.
— Прошу меня простить, молодые люди, я вынужден вас арестовать, до прояснения, так сказать… Сэр Фристос сей же час отправится в дом, и установит совершенно точно, что же там случилось. Потому, мистер Картер, прошу вас, проводите наших гостей в камеру. А после метнись к Марте, купи что осталось. И занеси молодым людям, с чайником чая. Они задержанные! — Распорядился инспектор. — Господа, прошу меня извинить, совершеннейший дурдом…
В камере приятели заснули, едва прикончив пирожки с чаем. Разбудил их лично старший инспектор.
— Господа, примите мои извинения, мистер Фристос подтвердил ваши слова. Старый Роберт умер от старости.
— Отлично, мы свободны? — поинтересовался Гринривер, которого этот день успел изрядно утомить.
— Да, вне всяческих сомнений. Но есть одно срочная надобность, за которой я и присылал за вами вестового. — Устало произнес Вульф.
— И что же это за надобность? — Вкрадчиво поинтересовался Салех.
— Давешний бродяга, что вы спасли от измененного. Помните?
Ричард осторожно кивнул.
— Мы его в камеру поместили, в каземат местный. Так он того, помер.
— Повесился? Убит заключенным?
— В том и беда, плохо он умер очень.
— А мы тут при чем? Мы вчера ночью были на территории кампуса. Это может подтвердить куча народа, — в голосе Гринривера плескалось раздражение.
— Тут два обстоятельства. Во-первых, светлейший князь распорядился вас ставить в курс всего происходящего по делу, вы люди хваткие, оборотистые. Вдруг дельного чего надумаете. А во-вторых, есть одна проблема… Видите ли, было принято решение тело несчастного доставить на территорию университета, квалификации наших прозекторов не хватает для полноценного исследования…
— Чего? — прогудел Салех — То есть вы просите нас оттащить труп в университет? Инспектор, вы тут видите дворников? Или иной люд рабочий?
— Да все было бы нормально, но тут проблема с самим телом… После вчерашнего слух прошел, что бродяга может быть того, одержимым был, который только прикидывается мертвым. А потом, как под звезды вытащат его, он так сразу того…
— Что того? — Ричард не знал, ржать ли ему над просьбой, или плакать.
— Кинется!
Компаньоны не выдержали. И заржали.
— Так расчленили бы его, и дело с концом! — посоветовал бывший лейтенант.
— Так нельзя же, циркуляр-то нарушать. Людишки разбежались, а от меня требуют, срочно обследовать, депешу прислали, грозную…
— Так мы-то тут причем? — снова уточнил Салех. Инвалид очень хотел нагрубить, но инспектор очень уж растерянный вид имел.
— Да ежили он действительно, того, кинется, вы-то точно справитесь! А то мои сотрррруднички все как один, господин инспектор, ругайтесь, деритесь, не потащим труп!
— Так чего же вы языком треплите? — задал вопрос уже графеныш. — Какая им разница, дохлый бродяга он и в пустынных землях дохлый бродяга.
— А вот в этом и заключается корень проблемы, бродяга, как бы помягче сказать…
Ричард интеллигентно блевал пирожками, давясь от жадности. Салех бережно придерживал ему шляпу. У инспектора действительно была проблема.
Бродяга был вывернут наизнанку. И слегка пожеван.
— Мистер Вульф, мне кажется, мой наниматель отказывается. Боюсь… — Салех был невозмутим. За свою карьеру он повидал и не такое. Единственное, о чем он сейчас сожалел, так это о том, что, знай он заранее всю историю, ни за что не стал бы делиться с графским сыном выпечкой.
— Господа, я буду вашим должником, просите меня, о чем угодно! — запальчиво перебил старший инспектор.
— Что угодно? — просипел Ричард отплевавшись.
— Все что в моих силах и не нарушает закон напрямую…
— Мистер Салех, грабьте!
Выражение на лице инспектора с воодушевленного сменилось на озадаченное. Рей выкатил список.
— Значит, картечница, под восьмой калибр, укороченная. Трехствольная. Патронов под нее, штук шестьдесят. Дробь, серебряная. Фунт. Фунт освященной соли. Револьверные патроны… — вещал бывший лейтенант, едва не облизываясь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: