Демокрит Терпинович - Путешествие по солнцу [Русская фантастическая проза первой половины XIX века.]

Тут можно читать онлайн Демокрит Терпинович - Путешествие по солнцу [Русская фантастическая проза первой половины XIX века.] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство Leo, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Демокрит Терпинович - Путешествие по солнцу [Русская фантастическая проза первой половины XIX века.] краткое содержание

Путешествие по солнцу [Русская фантастическая проза первой половины XIX века.] - описание и краткое содержание, автор Демокрит Терпинович, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Путешествие по солнцу [Русская фантастическая проза первой половины XIX века.] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Путешествие по солнцу [Русская фантастическая проза первой половины XIX века.] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Демокрит Терпинович
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Делать было нечего, выстрел из пистолета вселил в него мысль, что я имею гром и молнию в моей власти; следовательно, что я какое-нибудь существо сверхъестественное, и при том доброе, потому что не уничтожил его, когда имел на то средство, и после его нападения обходился еще с ним так ласково я снисходительно; поэтому мир был тотчас заключён между нами, и он принялся рассыпаться предо мною в приторных комплиментах.

Между тем товарищи его наблюдали издали в зрительные трубки, чем кончится судьба их начальника, и заметив, что я его не съел, но напротив тоге обхожусь с ним ласково, стали понемножку приближаться к нам, сопровождаемые всею толпою, по знаку, бельм платком выставленному моим пленником, и прицепленному к его шапке; когда мы стали приближаться к толпе, я пустил его вперед для переговоров: немного спустя, вся толпа приблизилась ко мне с почтением, мужчины сняли шапки, и шаркали; а женский пол чинно приседал; все извинялись в первоначальном приеме; уверяли, что это произошло от ошибки; что у них существует древнее народное поверье, что к ним явится великан с другой планеты, который захочет их себе поработить, и что, ежели они его до этого допустят, то сделаются самыми несчастными людьми в свете; что они приняли было меня за того великана, и потому решились отделаться от меня с самого начала; что, однако ж, мой великодушный поступок, в отношении к пощаде их начальника, доказывает, что они ошиблись в своем предположении, и теперь готовы оказать мне самое радушное гостеприимство.

Отблагодарив, я уверил их, что никогда никому не делал ни малейшего зла, и употребляю истребительные мои средства только по крайней необходимости: после этого все меня обступили с большим любопытством, рассматривали, и делали мне разные вопросы, на которые я отвечал со всевозможною определительностью и любезностью. Между прочем они очень дивились тому, что я так чисто и правильно объясняюсь на их языке, не живя никогда прежде на их планете: тут я рассказал им, что на моей планете, на земле, есть народ очень любезный, воинственный, легкомысленный, ветреный и задорный, который говорит тем же языком; что этот язык сделался столь общим по всему пространству просвещённой части нашей планеты, что того считают неблаговоспитанным, кто не умет свободно болтать на этом языке; что, следовательно, я учился этому в детстве, после провел несколько лет между этим народом, и крайне удивился, нашед у них этот язык общим, национальным.

Ах! милая маменька! подхватила тут одна миловидная девица, обращаясь к даме довольно бодрой; вероятно, мы все происходим от этого народа; наши души, оставив землю, верно переселяются на теперешнюю нашу планету; этот господин так хорошо описал природный характер того народа, что не оставляет в том сомненья; посмотрите-ка, как наши мужчины легкомысленны, ветрены. Мать не дала ей досказать прочие отличительные черты, сказав: доживёшь до моих лет, тогда рассуждай, а теперь тебе еще слишком рано разбирать качества мужчин. Дочка прикусила язык, и устремила на меня пытливый взор, как будто выпрашивала одобрительного взгляда, и я принялся защищать её мненье, которое вскоре сделалось почти общим, даже между учеными. И я, во время моего пребывания на Меркурии, должен был каждый день рассказывать им все, что знаю про Францию и Французов: я обрадовался, что напал на слабую сторону жителей, и не скупился на рассказы, умалчивая однакож обо всем, что имеет отношение к пороху, и вообще к огнестрельному оружию, чтобы оградить их будущность от плачевных событий; будучи твердо уверен в том, что стоит только дать повод к изобретениям, облегчающим истребление человеческого рода, то примутся за усовершенствование их до того, что наконец, по истреблении прочих, останется только, один человек на земле, и тот умрет потом со скуки, проклиная искусство, доведшее его до венечного одиночества. На этот счет я нашел в последствии превосходный закон на Венере, там один хитрец изобрёл было средство убивать по 50 человек вдруг одним топанием ноги, с помощью нескольких пружин: его, как злоумышленника против человеческого рода, тотчас присудили к вечному заключению в бездонном колодце, распространив силу этого приговора на всех будущих изобретателей подобных средств; с тех пор умные искусники не обращали более своего изобретательного ума на, пагубу человечества, и я нигде не видал столько истинного счастья, как на Венере; но об этом поговорим в свое время, когда дойдет очередь до, моего посещения этой планеты.

Начальник удальцов, которые сделали было на меня приветственное нападение, г. Крокиньяр де ла Мармелад, был префектом того департамента, в который я ввалился, департамента дела Крокиньоль, и жил в главном городе Фразаланвер, отстоящем от места моего падения не более полутора версты: ужасный свист и треск, сделавшийся в воздухе от быстрого моего полета, обратили на себя внимание дежурного астронома на обсерватории, и светящаяся моя наружность заставила его думать, что я падающий с Солнца метеор; он немедленно донес об этом префекту; тот приказал протрубить эту весть по всему городу, в собрав всех любопытных, учёных и неучёных, вышел на рекогносцировку; это и доставило мне случай, вдруг познакомиться со всем народонаселением города.

Г. Крокиньяр де ла Мармелад пригласил меня с собою в город, на что я охотно согласился, и мы отправились, сопровождаемые всеми прочими; я пошёл пешком, потому что другого не было средства; тамошние лошадки и экипажи были для меня слишком миниатюрны; префекту подвели лошадь; он отправил в перед гонца для приготовления приёма. — Только что мы стали приближаться к заставе, как зазвонили во все колокола, нам лучше сказать колокольчики; хор музыкантов заиграл очень порядочно марш на маленьких духовых инструментах, и городская стража отдала нам честь. Черев городские ворота я прошел-таки свободно; но дойти до дома префекта, представилось большое затруднение; двери, как не были велики для тамошних жителей, но я должен был согнутся в три дуги, чтобы пролезть, и в приемной зале я почти достал годовою до потолка. Присесть также было не на чем, потому что стулья я кресла были такого малого размера, что мне невозможно было на них поместиться; к счастью, я когда-то выучился между азиятцами сидеть на корточках; то и уселся таким образом между многочисленными гостями, которых префект пригласил к себе по случаю моего пробития, и беседа началась у нас весьма приятная. Я узнал тут от них многие подробности, относящиеся до их житья-бытья, по которым серьёзно заключил, что они действительно, до переселения их душ на Меркурия, обитали во Франции; что в последствии, как вы далее узнаете, еще более объяснилось; та же ловкость и острота в разговорах; та же заносчивость и хвастовство мужчин, увертливость и кокетство женщин те же сплетни, та же способность наговорить кучу фраз без смысла, и проч. и проч.; так что время пролетает, не оставляя на собою прочных впечатлений: не от того ли, подумал я, люди большого света очень медленно стареются, что время у них так скоро пролетает, что они не замечают, как его растратили? И время уносит их с собою прежде, нежели успеют приготовиться к прощанию с миром!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Демокрит Терпинович читать все книги автора по порядку

Демокрит Терпинович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Путешествие по солнцу [Русская фантастическая проза первой половины XIX века.] отзывы


Отзывы читателей о книге Путешествие по солнцу [Русская фантастическая проза первой половины XIX века.], автор: Демокрит Терпинович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x